At its meeting in June 1995, the Board decided to continue this line of research beyond 1996. |
На своем совещании в июне 1995 года Совет постановил продолжать это направление исследований в период после 1996 года. |
At the same time, the Government should intensify its development of activities to combat traditional gender stereotypes through educational and awareness programmes targeting children and adults. |
Кроме того, правительству следует продолжать активизировать усилия, направленные на то, чтобы изживать традиционные гендерные стереотипы путем осуществления программ воспитания и обучения, предназначенных для детей и взрослых. |
UNIFEM will continue to intensify its resource mobilization over the years to come. |
ЮНИФЕМ будет продолжать активизировать свои усилия по мобилизации ресурсов в последующие годы. |
The Council encourages the Statistical Commission to pursue its work on the statistical implications of the World Summit for Social Development and other recent major international conferences. |
Совет рекомендует Статистической комиссии продолжать свою работу по вопросу о последствиях Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и других недавних крупных международных конференций с точки зрения статистики. |
If no further contributions were forthcoming, it could maintain its operation in Georgia only until late March. |
Если не поступит дополнительных взносов, УВКБ сможет продолжать свою операцию в Грузии лишь до конца марта. |
Sweden has declared its intention to continue to participate in the efforts to achieve a political solution to this conflict. |
Швеция заявила о своем намерении продолжать участвовать в усилиях по достижению политического урегулирования этого конфликта. |
The international community should continue with determination its efforts to implement fully recommendations which were adopted voluntarily and by consensus by participating Governments. |
Международное сообщество должно продолжать со всей решимостью предпринимать свои усилия по обеспечению полного осуществления рекомендаций, которые были приняты добровольно и консенсусом участвовавшими правительствами. |
The European Union will continue to provide assistance so that Lebanon can take its rightful place in the Middle East in peace and prosperity. |
Европейский союз будет продолжать оказывать содействие этому процессу, с тем чтобы Ливан мог обрести свое законное место на Ближнем Востоке в условиях мира и процветания. |
It decided to keep under review progress in the implementation of the Initiative at each of its forthcoming sessions. |
Он постановил продолжать рассматривать прогресс в деле осуществления Инициативы на каждой из его последующих сессий. |
Significant progress had been registered in the peace process and Egypt would continue to contribute towards its consolidation. |
В рамках мирного процесса был достигнут значительный прогресс, и Египет будет продолжать содействовать его укреплению. |
UNCTAD should continue its work after the Ninth Conference through a mechanism such as the present Standing Committee. |
ЮНКТАД должна продолжать свою работу и после девятой сессии Конференции на основе такого механизма, как, например, нынешний Постоянный комитет. |
She assured Executive Board members that UNFPA would continue to tailor its assistance to the specific needs of individual countries. |
Она заверила членов Исполнительного совета в том, что ЮНФПА будет продолжать учитывать в рамках оказываемой им помощи конкретные потребности отдельных стран. |
The Working Group accordingly should continue to meet annually under its existing mandate. |
Соответственно Рабочая группа должна продолжать ежегодно проводить сессии на основании ее действующего мандата. |
I have recently been notified by the Government of Norway that it does not intend to continue its participation in UNMOGIP. |
Я недавно был уведомлен правительством Норвегии о том, что оно не намеревается продолжать свое участие в ГВНООНИП. |
The Administering Authority must, of course, continue to fulfil its obligations until the trusteeship ended. |
А управляющей власти, естественно, необходимо продолжать выполнять свои обязательства до окончания действия режима опеки. |
It should be recalled that these letters express, among other things, Yugoslavia's readiness to continue to honour its international commitments. |
Следует напомнить, что в этих письмах выражается, в частности, готовность Югославии продолжать соблюдать ее международные обязательства. |
In this situation, it became impossible for UNAMIR to continue the tasks emanating from its mandate. |
В таких условиях МООНПР оказалась не в состоянии продолжать решать задачи, вытекающие из ее мандата. |
It is important that ONUSAL sustain its verification activities in this area. |
МНООНС важно продолжать свою деятельность по проверке в этой области. |
UNHCR and its partners will continue efforts to enhance coordination for repatriation and returnee programmes and to ensure the stability of returning populations and recipient communities. |
УВКБ и его партнеры будут продолжать прилагать усилия по улучшению координации репатриации и осуществления программ, предназначенных для репатриантов, и по обеспечению стабильных условий жизни возвращающегося населения и принимающих общин. |
Should France continue its testing in the Pacific, the Forum will review France's status as a post-Forum dialogue partner. |
Если Франция будет продолжать проводить испытания в Тихом океане, то Форум пересмотрит статус Франции как партнера по послефорумному диалогу. |
However, it cannot but continue to confirm its consistent and uncompromised position regarding the right of peoples to resist foreign occupation. |
Однако она не может не продолжать настаивать на своей последовательной и непреклонной позиции в том, что касается права народов оказывать сопротивление иностранной оккупации. |
The General Assembly, consequently, called for continued financial and technical support for activities of the Decade, including those of its secretariat. |
Соответственно, Генеральная Ассамблея призвала продолжать финансовую и техническую поддержку мероприятий Десятилетия, включая деятельность его Секретариата. |
The Institute will continue its efforts to mobilize member States to remit their assessed contributions. |
Институт будет продолжать свои усилия, направленные на то, чтобы побудить государства-члены внести свои начисленные взносы. |
For the present, the Committee will continue with its existing procedures for examination of reports of States parties. |
На данном этапе Комитет будет продолжать применять существующие процедуры рассмотрения докладов государств-участников. |
In pursuit of these objectives, Nigeria is determined to continue making its contributions. |
Ради этого Нигерия преисполнена решимости продолжать вносить свой вклад в осуществление этих задач. |