| It also noted the Government's preparedness to continue and strengthen its constructive engagement with international human rights mechanisms. | Она также отметила, что правительство готово продолжать конструктивно участвовать в работе международных механизмов по правам человека. |
| Djibouti encouraged Kuwait to continue its efforts to adopt and develop legislation, particularly the bill aimed at combating trafficking in persons. | Джибути призвала Кувейт продолжать усилия в целях принятия и разработки законодательства, в частности законопроекта о борьбе с торговлей людьми. |
| Belarus would continue its cooperation with the Council on various human rights issues. | Беларусь будет продолжать сотрудничать с Советом по различным вопросам, касающимся прав человека. |
| Burundi welcomed the establishment of the national human rights institution and encouraged Tanzania to pursue its efforts for gender equality. | Бурунди приветствовала создание национального правозащитного учреждения и рекомендовала Танзании продолжать усилия по обеспечению гендерного равенства. |
| It encouraged the Government to continue its efforts towards the adoption of Child Welfare and Protection Bill. | Он призвал правительство продолжать усилия в целях принятия законопроекта о благосостоянии и защите детей. |
| He gave assurances that Mexico will continue to improve the conditions of its migrants, including women and children. | Министр заверил участников в том, что Мексика будет продолжать улучшать условия для своих мигрантов, включая женщин и детей. |
| It encouraged the Dominican Republic to continue its efforts against exclusion and poverty. | Она призвала Доминиканскую Республику продолжать свои усилия по борьбе с маргинализацией и нищетой. |
| Ethiopia's commitment was also shown by its willingness to continue international cooperation and constructive dialogue. | О приверженности Эфиопии также свидетельствует ее желание продолжать международное сотрудничество и конструктивный диалог. |
| Capacity and resources permitting, Lesotho would continue to carry out its human rights obligations. | При наличии необходимого потенциала и ресурсов Лесото будет продолжать выполнять свои обязательства в области прав человека. |
| It encouraged Guyana to continue its efforts to protect human rights. | Она призвала Гайану продолжать предпринимать усилия в целях защиты прав человека. |
| It also welcomed Guyana's readiness to continue its efforts to address the issue of violence against girls, as it had recommended. | Он также приветствовал готовность Гайаны продолжать предпринимать усилия с целью решения вопроса о насилии в отношении девочек, о чем говорилось в его рекомендации. |
| It encouraged Belarus to continue to work for the improvement of the social and economic development of its people. | Она призвала Беларусь продолжать проводить работу с целью повышения уровня социального и экономического развития своего народа. |
| Costa Rica encouraged Honduras to continue efforts to strengthen its judicial system. | Коста-Рика предложила Гондурасу продолжать предпринимать усилия в целях укрепления своей судебной системы. |
| Colombia encouraged Jamaica to continue its efforts to prevent and punish any form of discrimination against persons with HIV/AIDS. | Колумбия призвала Ямайку продолжать ее усилия в области предупреждения и наказания любых форм дискриминации в отношении больных ВИЧ/СПИДом. |
| Armenia welcomed Lebanon's intention to ban the death penalty and encouraged Lebanon to maintain its tolerant approach towards all religious groups. | Армения приветствовала намерение Ливана запретить смертную казнь и рекомендовала Ливану продолжать применение своего толерантного подхода ко всем религиозным группам. |
| Algeria encouraged the Marshall Islands to continue its efforts to overcome obstacles to the full enjoyment of human rights. | Алжир предложил Маршалловым Островам продолжать прилагать усилия для преодоления факторов, препятствующих полному осуществлению прав человека. |
| Algeria encouraged Malawi to pursue its efforts to achieve gender equality, to fight poverty and to realize the right to health and education. | Алжир призвал Малави продолжать свои усилия по достижению равенства мужчин и женщин, борьбе с нищетой и реализации права на здоровье и образование. |
| It encouraged Liberia to continue to prioritize the rehabilitation of its educational structure and highlighted the importance of policies to ensure school feeding. | Она настоятельно рекомендовала Либерии продолжать уделять приоритетное внимание восстановлению системы образования и отметила важность программ в области организации питания в школах. |
| Moving into its sixteenth year, the Fund will continue to support high-quality, evidence-based programmes that achieve targeted results with maximum impact. | В преддверии пятнадцатой годовщины с момента своего основания Фонд намерен продолжать и впредь поддерживать высокоэффективные, основанные на фактических данных программы, позволяющие добиваться поставленных целей с максимальной отдачей. |
| It encouraged Tanzania to continue its efforts to reduce maternal and child mortality and in discouraging traditions affecting gender equality. | Он рекомендовал Танзании продолжать усилия по снижению уровня материнской и детской смертности и противодействию традициям, затрагивающим гендерное равенство. |
| Indonesia encouraged Swaziland to continue its positive efforts. | Индонезия рекомендовала Свазиленду продолжать позитивные усилия. |
| Finally, Jamaica encouraged Panama to continue its efforts and achieve the Millennium Development Goal on education. | Наконец, она рекомендовала Панаме продолжать усилия по достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области образования. |
| In closing, Trinidad and Tobago restated the Government's full commitment to furthering its efforts to address any identifiable gaps in implementation. | В заключение делегация Тринидада и Тобаго подтвердила всестороннюю приверженность правительства продолжать свои усилия по преодолению любых выявленных пробелов в области осуществления. |
| It encouraged the Government to continue cooperating with the treaty bodies and committees by presenting its reports. | Она призвала правительство продолжать сотрудничать с договорными органами и комитетами посредством представления своих докладов. |
| UNHCR recommended that Belgium continue its efforts to eliminate the current shortcomings in the reception of asylum-seekers. | УВКБ рекомендовало Бельгии продолжать прилагать усилия по поиску решения, которое позволило бы устранить имеющиеся недостатки в приеме просителей убежища. |