| 110.50. Continue stepping up its efforts in tackling discrimination and inequality for all its citizens (Indonesia); | 110.50 продолжать наращивать усилия по борьбе с дискриминацией и неравенством всех своих граждан (Индонезия); |
| It was an indication of Namibia's willingness to continue to cooperate with United Nations mechanisms in its efforts to meet its human rights obligations. | Это свидетельствует о готовности Намибии продолжать сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций в рамках предпринимаемых ею усилий по выполнению своих обязательств в области прав человека. |
| Burkina Faso noted that the information provided by the Niger reflected its clear determination to continue its efforts to promote and protect human rights. | Буркина-Фасо заявила, что информация, представленная Нигером, четко свидетельствует о его твердом намерении продолжать предпринимать усилия в целях поощрения и защиты прав человека. |
| It welcomed the acceptance of its recommendation on the possibilities provided by international cooperation to strengthen its capacities, particularly to combat poverty and to continue development programmes. | Он приветствовал и принятие его рекомендации о том, чтобы использовать возможности, которые обеспечивает международное сотрудничество, для укрепления собственного потенциала, в частности для борьбы с нищетой, и продолжать осуществлять программы в области развития. |
| In June 2012, his Government had published a white paper that confirmed its commitment to maintaining the overall relationship between the United Kingdom and its Territories. | В июне 2012 года правительство его страны опубликовало официальное сообщение, в котором подтверждается его приверженность продолжать общие взаимоотношения между Великобританией и ее территориями. |
| Continue its efforts to improve its education system and provide skills development programmes especially for youths (Singapore); | 124.144 продолжать усилия по совершенствованию своей системы образования и осуществлять программы профессиональной подготовки, особенно для молодежи (Сингапур); |
| Indonesia will maintain its efforts in the strengthening of its engagement and partnership with national civil society in the promotion and protection of human rights. | Индонезия будет продолжать осуществлять усилия в деле укрепления своего взаимодействия и партнерских связей с национальным гражданским обществом в области поощрения и защиты прав человека. |
| The United Nations will continue its efforts to explore the possibility of obtaining discounts for first class mail for its New York-based operations. | Организация Объединенных Наций будет продолжать предпринимать усилия по изучению возможности получения скидки на почтовые отправления первого класса в рамках почтовых операций, осуществляемых в Нью-Йорке. |
| His Government would persist in its efforts to improve the situation, in particular, as regards the right to food, while maintaining its policy of reconciliation and cooperation. | Правительство Республики Корея будет настойчиво продолжать свои усилия в целях улучшения положения в этой области, в особенности в том, что касается права на продовольствие, придерживаясь при этом политики примирения и сотрудничества. |
| OHCHR will continue to raise awareness about the study and to promote the implementation of its recommendations through the entire array of its activities. | УВКПЧ будет продолжать содействовать повышению информированности общественности об исследовании и всей своей деятельностью будет способствовать осуществлению содержащихся в нем рекомендаций. |
| The State party should continue its efforts to combat trafficking of human beings and balance its criminal response with protection measures for victims. | Государству-участнику следует продолжать усилия по борьбе с торговлей людьми и сбалансированным образом сочетать уголовные меры наказания с мерами по защите жертв. |
| Continue its efforts to strengthen its education system in accordance with the Basic Law on Education (Singapore); | 78.36 продолжать усилия по укреплению системы образования в соответствии с Базовым законом об образовании (Сингапур); |
| 138.169. Continue its efforts to achieve balance between its counter-terrorism strategies and the need to forestall the spread of xenophobia (Trinidad and Tobago). | 138.169 продолжать свои усилия по достижению баланса между антитеррористическими стратегиями и необходимостью обуздать распространение ксенофобии (Тринидад и Тобаго). |
| The Advisory Commission encourages UNRWA to continue its dialogue with stakeholders to further clarify budget issues, its decision-making process, and resource allocation methodology. | Консультативная комиссия рекомендует БАПОР продолжать диалог с заинтересованными сторонами в целях уточнения бюджетных вопросов, процесса принятия им решений, а также методологии выделения ресурсов. |
| The Board urged the Institute to continue its efforts to mobilize funds from member States and other donor communities to support the implementation of its programmed activities. | Совет настоятельно призвал Институт продолжать работу среди государств-членов и других доноров в целях мобилизации средств на осуществление запланированных мероприятий. |
| The Board recommends that UNDP continue its efforts to clear the differences between the amounts in its financial statements and those in the UNOPS records. | Комиссия рекомендует ПРООН продолжать прилагать усилия по устранению расхождений между суммами в его финансовых ведомостях и суммами в отчетах ЮНОПС. |
| China, along with other stakeholders, was prepared to continue its support for Sierra Leone as that country strived to restore its economy and shake off poverty. | Наряду с другими заинтересованными сторонами Китай готов продолжать оказание помощи Сьерра-Леоне, поскольку эта страна стремится к восстановлению своей экономики и ликвидации нищеты. |
| In September 2007 upon reviewing the results of this inquiry, the Administrative Committee, at its forty-fourth session, requested the secretariat to continue its work on the register's development. | На своей сорок четвертой сессии в сентябре 2007 года, ознакомившись с результатами вышеупомянутого запроса, Административный комитет поручил секретариату продолжать работу над усовершенствованием этого реестра. |
| Uruguay would continue to support the Organization, which had made an important contribution to promoting its sustainable industrial development and improving the well-being of its people. | Уругвай будет продолжать поддерживать Организацию, которая внесла важ-ный вклад в достижение устойчивого промыш-ленного развития и улучшение благосостояния населения его страны. |
| The President furthermore expressed the commitment of the Council to continue to adapt its consultations with non-Council members in other aspects of its activities. | Председатель заявил далее о решимости Совета продолжать корректировать свои консультации с государствами, не являющимися членами Совета, применительно к другим аспектам своей деятельности. |
| Also encourages the Burundi Government to pursue its efforts to engage in dialogue with Palipehutu-FNL and its leader Agathon Rwasa; | призывает также бурундийское правительство продолжать предпринимать усилия, направленные на поддержание диалога с движением Палипехуту-НСО и его лидером Агатоном Рвасой; |
| The Commission requested its secretariat to continue its work in producing further analysis of the data which could be used in subsequent work of the Commission. | Комиссия просила свой секретариат продолжать свою работу по проведению дополнительного анализа данных, которые могут быть использованы в последующей работе Комиссии. |
| The Council decided to continue its consideration of both the rights of women and the integration of a gender perspective in accordance with its programme of work. | Совет постановил продолжать рассмотрение прав женщин и интеграции гендерной перспективы в соответствии со своей программой работы. |
| It will continue to strengthen its audit and investigation capacities and streamline its processes, taking into account the recommendations of the external quality assurance review. | Оно будет продолжать укреплять свою способность проводить ревизии и расследования и упрощать применяемые при этом процедуры с учетом рекомендаций, вынесенных по итогам внешнего обзора гарантий качества. |
| The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions has encouraged the Board to continue its review of these arrangements and to provide updated information in its reports. | Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам призвал Комиссию продолжать проводить проверку работы этих механизмов и представить обновленную информацию в ее докладах. |