110.50. Continue stepping up its efforts in tackling discrimination and inequality for all its citizens (Indonesia); |
110.50 продолжать наращивать усилия по борьбе с дискриминацией и неравенством всех своих граждан (Индонезия); |
It was an indication of Namibia's willingness to continue to cooperate with United Nations mechanisms in its efforts to meet its human rights obligations. |
Это свидетельствует о готовности Намибии продолжать сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций в рамках предпринимаемых ею усилий по выполнению своих обязательств в области прав человека. |
Burkina Faso noted that the information provided by the Niger reflected its clear determination to continue its efforts to promote and protect human rights. |
Буркина-Фасо заявила, что информация, представленная Нигером, четко свидетельствует о его твердом намерении продолжать предпринимать усилия в целях поощрения и защиты прав человека. |
It welcomed the acceptance of its recommendation on the possibilities provided by international cooperation to strengthen its capacities, particularly to combat poverty and to continue development programmes. |
Он приветствовал и принятие его рекомендации о том, чтобы использовать возможности, которые обеспечивает международное сотрудничество, для укрепления собственного потенциала, в частности для борьбы с нищетой, и продолжать осуществлять программы в области развития. |
In June 2012, his Government had published a white paper that confirmed its commitment to maintaining the overall relationship between the United Kingdom and its Territories. |
В июне 2012 года правительство его страны опубликовало официальное сообщение, в котором подтверждается его приверженность продолжать общие взаимоотношения между Великобританией и ее территориями. |
Continue its efforts to improve its education system and provide skills development programmes especially for youths (Singapore); |
124.144 продолжать усилия по совершенствованию своей системы образования и осуществлять программы профессиональной подготовки, особенно для молодежи (Сингапур); |
Indonesia will maintain its efforts in the strengthening of its engagement and partnership with national civil society in the promotion and protection of human rights. |
Индонезия будет продолжать осуществлять усилия в деле укрепления своего взаимодействия и партнерских связей с национальным гражданским обществом в области поощрения и защиты прав человека. |
The United Nations will continue its efforts to explore the possibility of obtaining discounts for first class mail for its New York-based operations. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать предпринимать усилия по изучению возможности получения скидки на почтовые отправления первого класса в рамках почтовых операций, осуществляемых в Нью-Йорке. |
His Government would persist in its efforts to improve the situation, in particular, as regards the right to food, while maintaining its policy of reconciliation and cooperation. |
Правительство Республики Корея будет настойчиво продолжать свои усилия в целях улучшения положения в этой области, в особенности в том, что касается права на продовольствие, придерживаясь при этом политики примирения и сотрудничества. |
OHCHR will continue to raise awareness about the study and to promote the implementation of its recommendations through the entire array of its activities. |
УВКПЧ будет продолжать содействовать повышению информированности общественности об исследовании и всей своей деятельностью будет способствовать осуществлению содержащихся в нем рекомендаций. |
The State party should continue its efforts to combat trafficking of human beings and balance its criminal response with protection measures for victims. |
Государству-участнику следует продолжать усилия по борьбе с торговлей людьми и сбалансированным образом сочетать уголовные меры наказания с мерами по защите жертв. |
Continue its efforts to strengthen its education system in accordance with the Basic Law on Education (Singapore); |
78.36 продолжать усилия по укреплению системы образования в соответствии с Базовым законом об образовании (Сингапур); |
138.169. Continue its efforts to achieve balance between its counter-terrorism strategies and the need to forestall the spread of xenophobia (Trinidad and Tobago). |
138.169 продолжать свои усилия по достижению баланса между антитеррористическими стратегиями и необходимостью обуздать распространение ксенофобии (Тринидад и Тобаго). |
The Advisory Commission encourages UNRWA to continue its dialogue with stakeholders to further clarify budget issues, its decision-making process, and resource allocation methodology. |
Консультативная комиссия рекомендует БАПОР продолжать диалог с заинтересованными сторонами в целях уточнения бюджетных вопросов, процесса принятия им решений, а также методологии выделения ресурсов. |
The Board urged the Institute to continue its efforts to mobilize funds from member States and other donor communities to support the implementation of its programmed activities. |
Совет настоятельно призвал Институт продолжать работу среди государств-членов и других доноров в целях мобилизации средств на осуществление запланированных мероприятий. |
The Board recommends that UNDP continue its efforts to clear the differences between the amounts in its financial statements and those in the UNOPS records. |
Комиссия рекомендует ПРООН продолжать прилагать усилия по устранению расхождений между суммами в его финансовых ведомостях и суммами в отчетах ЮНОПС. |
China, along with other stakeholders, was prepared to continue its support for Sierra Leone as that country strived to restore its economy and shake off poverty. |
Наряду с другими заинтересованными сторонами Китай готов продолжать оказание помощи Сьерра-Леоне, поскольку эта страна стремится к восстановлению своей экономики и ликвидации нищеты. |
In September 2007 upon reviewing the results of this inquiry, the Administrative Committee, at its forty-fourth session, requested the secretariat to continue its work on the register's development. |
На своей сорок четвертой сессии в сентябре 2007 года, ознакомившись с результатами вышеупомянутого запроса, Административный комитет поручил секретариату продолжать работу над усовершенствованием этого реестра. |
Uruguay would continue to support the Organization, which had made an important contribution to promoting its sustainable industrial development and improving the well-being of its people. |
Уругвай будет продолжать поддерживать Организацию, которая внесла важ-ный вклад в достижение устойчивого промыш-ленного развития и улучшение благосостояния населения его страны. |
The President furthermore expressed the commitment of the Council to continue to adapt its consultations with non-Council members in other aspects of its activities. |
Председатель заявил далее о решимости Совета продолжать корректировать свои консультации с государствами, не являющимися членами Совета, применительно к другим аспектам своей деятельности. |
Also encourages the Burundi Government to pursue its efforts to engage in dialogue with Palipehutu-FNL and its leader Agathon Rwasa; |
призывает также бурундийское правительство продолжать предпринимать усилия, направленные на поддержание диалога с движением Палипехуту-НСО и его лидером Агатоном Рвасой; |
The Commission requested its secretariat to continue its work in producing further analysis of the data which could be used in subsequent work of the Commission. |
Комиссия просила свой секретариат продолжать свою работу по проведению дополнительного анализа данных, которые могут быть использованы в последующей работе Комиссии. |
The Council decided to continue its consideration of both the rights of women and the integration of a gender perspective in accordance with its programme of work. |
Совет постановил продолжать рассмотрение прав женщин и интеграции гендерной перспективы в соответствии со своей программой работы. |
It will continue to strengthen its audit and investigation capacities and streamline its processes, taking into account the recommendations of the external quality assurance review. |
Оно будет продолжать укреплять свою способность проводить ревизии и расследования и упрощать применяемые при этом процедуры с учетом рекомендаций, вынесенных по итогам внешнего обзора гарантий качества. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions has encouraged the Board to continue its review of these arrangements and to provide updated information in its reports. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам призвал Комиссию продолжать проводить проверку работы этих механизмов и представить обновленную информацию в ее докладах. |