| Japan was committed to further developing and sharing its knowledge and technologies with international partners, including middle-income countries in particular. | Япония намерена продолжать усилия по укреплению своей базы знаний и технологий и обмениваться ими со своими международными партнерами, включая, в частности, страны со средним уровнем дохода. |
| The international community should continue to support the Government of Myanmar and its people in implementing an historic political reform and promoting socio-economic development. | Международному сообществу следует продолжать поддерживать правительство Мьянмы и ее народ в проведении исторических политических реформ и содействии социально-экономическому развитию. |
| The international community should continue to support the Government of Myanmar in its efforts to promote greater democratization. | Международное сообщество должно продолжать оказывать поддержку правительству Мьянмы в его усилиях по поощрению дальнейшей демократизации. |
| One delegation encouraged the secretariat to continue its support for enhancement of cooperation among member countries for efficient negotiations of arrangements on transit traffic and transport facilitation. | Одна делегация призвала секретариат продолжать оказывать свою поддержку в целях укрепления сотрудничества между странами-членами в связи с проведением эффективных переговоров по механизмам, касающимся транзитных перевозок и упрощения процедур перевозок. |
| UNODC was invited to continue its efforts and coordinate with other bodies such as UNDP and the International Maritime Organization. | ЮНОДК было рекомендовано продолжать работу в данной области, координируя ее с работой других органов, таких как ПРООН и Международная морская организация. |
| UNICEF was asked to continue to strengthen its human resources initiatives, for example through streamlining processes, e-recruitment, talent pools and fast-track recruitment initiatives. | К ЮНИСЕФ была обращена просьба продолжать укреплять его инициативы в области людских ресурсов, например посредством процессов рационализации, электронного набора, кадровых резервов и инициатив по ускоренному набору. |
| UNICEF was called upon to continue its tradition of being ambitious for children. | ЮНИСЕФ призван продолжать следовать своей традиции постановки далеко идущих целей в интересах детей. |
| His Government would continue to mainstream disability issues as an integral part of its national strategy for sustainable development. | Правительство Египта будет продолжать учитывать проблемы инвалидности в своей деятельности как неотъемлемой части национальной стратегии устойчивого развития. |
| Noting the progress evidenced in those areas, they encouraged UNFPA to continue its efforts. | Отмечая документально подтвержденный в тех областях прогресс, они рекомендовали ЮНФПА продолжать свои усилия. |
| UNDP should continue its efforts through the Inter-Agency Coordinating Mechanism on Electoral Assistance (ICMEA) to resolve operational issues. | ПРООН следует продолжать свои усилия с помощью Межучрежденческого координационного механизма по оказанию помощи в ходе выборов (МКМПВ) для решения оперативных вопросов. |
| UN-Women will continue to develop and strengthen the seamlessness of the link between the normative and operational aspects of its work. | Структура «ООНженщины» будет продолжать развивать и укреплять неразрывную связь между нормативными и оперативными аспектами своей деятельности. |
| The Action Plan had so far yielded excellent results, and the Government had judged it best to continue its implementation. | До настоящего времени этот план действий приносил отличные результаты, и норвежское правительство сочло целесообразным продолжать его осуществление. |
| He therefore encouraged the State party to continue to strengthen its efforts to ensure the implementation of that legislation. | Тем не менее он призывает государство-участника продолжать наращивать усилия, направленные на обеспечение выполнения этих законодательных актов. |
| The Implementation Committee should be encouraged by the Executive Body to continue updating its current mandate and method of working. | Комитету по осуществлению Исполнительный орган должен адресовать призыв продолжать обновлять его ныне действующий мандат и методику работы. |
| UNIDO should continue to act on its strengths, as a small, catalytic, knowledge-based agency. | ЮНИДО должна продолжать использовать свои сильные стороны в качестве небольшого, вспомогательного, базирующегося на знаниях учреждения. |
| The plaintiff was therefore able to continue with its claim in court against the defendants. | В соответствии с этим истцу было разрешено продолжать разбирательство против ответчиков в суде. |
| His Government would continue to support its activities through contributions to the Voluntary Fund for Financial and Technical Assistance. | Его правительство будет продолжать оказывать поддержку деятельности УВКПЧ путем направления взносов в Фонд добровольных взносов для оказания финансовой и технической помощи. |
| UNFPA will continue to consult its stakeholders, including the AAC, on major policy revisions. | ЮНФПА будет продолжать консультировать заинтересованные стороны, включая КРК, по основным изменениям политики. |
| The Statistics Division will continue to improve and expand its support to countries in their efforts to build and strengthen their statistical capacity. | Статистический отдел будет продолжать совершенствовать и расширять поддержку, оказываемую им странам в их усилиях по наращиванию и укреплению своего статистического потенциала. |
| UNICEF improved safety and security of staff while maintaining its ability to remain present in the most complex or threatening environments. | ЮНИСЕФ усилил безопасность и охрану сотрудников, сохранив способность продолжать деятельность в самой сложной и опасной обстановке. |
| UNIDO should maintain its focus on ensuring the quality of the Programme in order to ensure long-term benefits for all. | ЮНИДО должна продолжать уделять внимание обеспечению высокого качества Программы в интересах обеспечения долгосрочных выгод для всех. |
| Meanwhile, the Organization should maintain its focus on more advanced economies in the areas of environment, energy and trade capacity-building. | Между тем в области окружающей среды, энергетики и создания торгового потенциала Организация должна продолжать уделять основное внимание странам с более развитой экономикой. |
| She urged the Organization to extend its scope further in that regard. | Она настоятельно призывает Организацию продолжать расширять свою деятельность в этой связи. |
| The Secretariat should continue its efforts to ensure the effective application of multilingualism in areas such as interpretation and document translation. | Секретариат должен продолжать прилагать усилия с целью эффективного внедрения многоязычия в таких областях, как устный перевод и письменный перевод документации. |
| The Secretariat should maintain its efforts in that area, even in the current period of financial constraint. | Секретариат должен продолжать свою деятельность в этой области, несмотря на нынешние финансовые ограничения. |