Japan was committed to further developing and sharing its knowledge and technologies with international partners, including middle-income countries in particular. |
Япония намерена продолжать усилия по укреплению своей базы знаний и технологий и обмениваться ими со своими международными партнерами, включая, в частности, страны со средним уровнем дохода. |
The international community should continue to support the Government of Myanmar and its people in implementing an historic political reform and promoting socio-economic development. |
Международному сообществу следует продолжать поддерживать правительство Мьянмы и ее народ в проведении исторических политических реформ и содействии социально-экономическому развитию. |
The international community should continue to support the Government of Myanmar in its efforts to promote greater democratization. |
Международное сообщество должно продолжать оказывать поддержку правительству Мьянмы в его усилиях по поощрению дальнейшей демократизации. |
One delegation encouraged the secretariat to continue its support for enhancement of cooperation among member countries for efficient negotiations of arrangements on transit traffic and transport facilitation. |
Одна делегация призвала секретариат продолжать оказывать свою поддержку в целях укрепления сотрудничества между странами-членами в связи с проведением эффективных переговоров по механизмам, касающимся транзитных перевозок и упрощения процедур перевозок. |
UNODC was invited to continue its efforts and coordinate with other bodies such as UNDP and the International Maritime Organization. |
ЮНОДК было рекомендовано продолжать работу в данной области, координируя ее с работой других органов, таких как ПРООН и Международная морская организация. |
UNICEF was asked to continue to strengthen its human resources initiatives, for example through streamlining processes, e-recruitment, talent pools and fast-track recruitment initiatives. |
К ЮНИСЕФ была обращена просьба продолжать укреплять его инициативы в области людских ресурсов, например посредством процессов рационализации, электронного набора, кадровых резервов и инициатив по ускоренному набору. |
UNICEF was called upon to continue its tradition of being ambitious for children. |
ЮНИСЕФ призван продолжать следовать своей традиции постановки далеко идущих целей в интересах детей. |
His Government would continue to mainstream disability issues as an integral part of its national strategy for sustainable development. |
Правительство Египта будет продолжать учитывать проблемы инвалидности в своей деятельности как неотъемлемой части национальной стратегии устойчивого развития. |
Noting the progress evidenced in those areas, they encouraged UNFPA to continue its efforts. |
Отмечая документально подтвержденный в тех областях прогресс, они рекомендовали ЮНФПА продолжать свои усилия. |
UNDP should continue its efforts through the Inter-Agency Coordinating Mechanism on Electoral Assistance (ICMEA) to resolve operational issues. |
ПРООН следует продолжать свои усилия с помощью Межучрежденческого координационного механизма по оказанию помощи в ходе выборов (МКМПВ) для решения оперативных вопросов. |
UN-Women will continue to develop and strengthen the seamlessness of the link between the normative and operational aspects of its work. |
Структура «ООНженщины» будет продолжать развивать и укреплять неразрывную связь между нормативными и оперативными аспектами своей деятельности. |
The Action Plan had so far yielded excellent results, and the Government had judged it best to continue its implementation. |
До настоящего времени этот план действий приносил отличные результаты, и норвежское правительство сочло целесообразным продолжать его осуществление. |
He therefore encouraged the State party to continue to strengthen its efforts to ensure the implementation of that legislation. |
Тем не менее он призывает государство-участника продолжать наращивать усилия, направленные на обеспечение выполнения этих законодательных актов. |
The Implementation Committee should be encouraged by the Executive Body to continue updating its current mandate and method of working. |
Комитету по осуществлению Исполнительный орган должен адресовать призыв продолжать обновлять его ныне действующий мандат и методику работы. |
UNIDO should continue to act on its strengths, as a small, catalytic, knowledge-based agency. |
ЮНИДО должна продолжать использовать свои сильные стороны в качестве небольшого, вспомогательного, базирующегося на знаниях учреждения. |
The plaintiff was therefore able to continue with its claim in court against the defendants. |
В соответствии с этим истцу было разрешено продолжать разбирательство против ответчиков в суде. |
His Government would continue to support its activities through contributions to the Voluntary Fund for Financial and Technical Assistance. |
Его правительство будет продолжать оказывать поддержку деятельности УВКПЧ путем направления взносов в Фонд добровольных взносов для оказания финансовой и технической помощи. |
UNFPA will continue to consult its stakeholders, including the AAC, on major policy revisions. |
ЮНФПА будет продолжать консультировать заинтересованные стороны, включая КРК, по основным изменениям политики. |
The Statistics Division will continue to improve and expand its support to countries in their efforts to build and strengthen their statistical capacity. |
Статистический отдел будет продолжать совершенствовать и расширять поддержку, оказываемую им странам в их усилиях по наращиванию и укреплению своего статистического потенциала. |
UNICEF improved safety and security of staff while maintaining its ability to remain present in the most complex or threatening environments. |
ЮНИСЕФ усилил безопасность и охрану сотрудников, сохранив способность продолжать деятельность в самой сложной и опасной обстановке. |
UNIDO should maintain its focus on ensuring the quality of the Programme in order to ensure long-term benefits for all. |
ЮНИДО должна продолжать уделять внимание обеспечению высокого качества Программы в интересах обеспечения долгосрочных выгод для всех. |
Meanwhile, the Organization should maintain its focus on more advanced economies in the areas of environment, energy and trade capacity-building. |
Между тем в области окружающей среды, энергетики и создания торгового потенциала Организация должна продолжать уделять основное внимание странам с более развитой экономикой. |
She urged the Organization to extend its scope further in that regard. |
Она настоятельно призывает Организацию продолжать расширять свою деятельность в этой связи. |
The Secretariat should continue its efforts to ensure the effective application of multilingualism in areas such as interpretation and document translation. |
Секретариат должен продолжать прилагать усилия с целью эффективного внедрения многоязычия в таких областях, как устный перевод и письменный перевод документации. |
The Secretariat should maintain its efforts in that area, even in the current period of financial constraint. |
Секретариат должен продолжать свою деятельность в этой области, несмотря на нынешние финансовые ограничения. |