| It hoped that Singapore would continue its efforts to promote harmony between the different components of its diverse society. | Он выразил надежду на то, что Сингапур будет продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения гармонии в отношениях между различными элементами его многообразного общества. |
| It encouraged Ecuador to continue its efforts to prevent violent groups from establishing themselves in its territory. | Он призвал Эквадор продолжать усилия по предотвращению формирования на его территории группировок, осуществляющих насильственные действия. |
| While maintaining its neutral and independent approach, ICRC was committed to continuing its constructive dialogue with peacekeeping missions on the ground. | МККК намерен, и далее придерживаясь принципов нейтралитета и независимости, продолжать конструктивный диалог с миссиями по поддержанию мира на местах. |
| For its part, Japan will continue to do its utmost to promote humanitarian reform. | Япония же, со своей стороны, будет продолжать прилагать все усилия для активизации реформы гуманитарной деятельности. |
| That will also require further improvements in its working methods, taking into account lessons learned in its first year of operation. | Для этого также необходимо продолжать совершенствовать ее методы работы и использовать опыт, накопленный в течение первого года ее деятельности. |
| The Committee also encourages the Board to continue its review of this matter and to provide an update in its next audit. | Комитет призывает также Комиссию продолжать рассмотрение этого вопроса и представить обновленную информацию в ходе своей следующей ревизии. |
| The Organization must therefore continue to strengthen its human resources management strategy and framework in order to fulfil its increasingly complex mandates. | Поэтому Организации необходимо продолжать совершенствовать свою стратегию и систему управления людскими ресурсами, с тем чтобы успешно решать все более сложные задачи, которые ставятся перед Организацией. |
| The Secretariat, for its part, should continue its efforts to streamline financial planning and control staffing requirements. | Секретариату, со своей стороны, следует продолжать усилия по упорядочению финансового планирования и контролю кадровых потребностей. |
| Hungary is committed to further sharing its experiences in this field with its partners. | Венгрия готова продолжать процесс обмена опытом в этой области со своими партнерами. |
| It also encouraged the Government to continue its full cooperation with the Human Rights Council in order to complete its reforms. | Она также призвала правительство продолжать в полном объеме сотрудничать с Советом по правам человека в целях завершения начатых реформ. |
| This fact reflected its desire to respect the commitments arising from the review and to continue its collaboration with the Human Rights Council. | Это свидетельствует о его желании выполнять обязательства, взятые в рамках обзора, и продолжать сотрудничать с Советом по правам человека. |
| Timor-Leste encouraged Mozambique to continue its efforts to consolidate its cooperation with the international community and United Nations human rights mechanisms. | Тимор-Лешти призвал Мозамбик продолжать предпринимать усилия в целях укрепления сотрудничества с международным сообществом и правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
| It encouraged and invited Morocco to share its best practices and pursue its efforts in the implementation of the reforms. | Она рекомендовала и предложила Марокко поделиться передовым опытом и продолжать усилия в деле осуществления реформ. |
| His country strongly supported the Transformative Agenda and urged UNHCR to continue its efforts to strengthen its leadership, promote effective coordination and enhance accountability. | Япония решительно поддерживает Программу преобразований и настоятельно призывает УВКБ продолжать усилия по укреплению своего руководства, содействию эффективной координации и повышению подотчетности. |
| Pakistan will continue to extend its cooperation to promote peace and stability in Afghanistan and combat terrorism in all its forms. | Пакистан будет продолжать сотрудничать в деле поощрения мира и стабильности в Афганистане, а также бороться с терроризмом во всех его формах. |
| Jamaica endorses its work and looks forward to its continued very fruitful engagement that benefits the entire region. | Ямайка одобряет его деятельность и намерена продолжать с ним весьма полезные взаимоотношения, которые идут на благо всего региона. |
| It demonstrates the insistence of the current United States presidency to pursue its policies until the last day of its administration. | Это свидетельствует о намерении нынешнего президента Соединенных Штатов продолжать свою политику до последнего дня его администрации. |
| UNCTAD should continue its analysis of debt and development finance issues and should maintain its capacity-building programme for public debt management. | ЮНКТАД следует продолжать анализ вопросов задолженности и финансирования развития и сохранить свою программу по укреплению потенциала в области управления государственным долгом. |
| The delegation was assured that the Parliament would continue its regular activities after the end of its mandate on 21 April. | Делегацию заверили в том, что парламент будет продолжать функционировать после того, как 21 апреля истечет срок его полномочий. |
| UNIDO had a responsibility to foster environmental sustainability within its sphere of competence, and UNEP to contribute its input. | ЮНИДО обязано формировать устойчивую окружающую среду в рамках своей компетенции, а ЮНЕП - продолжать свои усилия в этой сфере. |
| Additionally, Grenada calls on the United Nations to continue its vital role in assisting the African continent in realizing its development objectives. | Кроме того, Гренада призывает Организацию Объединенных Наций продолжать играть важнейшую роль в оказании помощи африканскому континенту в реализации его целей в области развития. |
| Mexico further encouraged Poland to continue its efforts to ensure compliance of its domestic legislation with the CRC, specifically with regard to juvenile justice. | Мексика также призвала Польшу продолжать прилагать усилия, направленные на обеспечение соответствия ее национального законодательства положениям КПР, особенно в том, что касается отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| In following up its UPR report, Norway will continue its close collaboration with civil society actors. | Принимая последующие меры по итогам рассмотрения ее доклада в рамках УПО, Норвегия будет продолжать свое тесное сотрудничество с субъектами гражданского общества. |
| The Philippines welcomed the responses of Uzbekistan, particularly its readiness to continue its comprehensive cooperation with all special procedures of the Council. | Филиппины приветствовали ответы Узбекистана, особенно касающиеся его готовности продолжать широкое сотрудничество со всеми специальными процедурами Совета. |
| The Committee recommends that the State party continue to pursue its efforts in promoting gender equality through its national development plans and policies. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по обеспечению гендерного равенства с помощью своих национальных планов и стратегии развития. |