It hoped that Singapore would continue its efforts to promote harmony between the different components of its diverse society. |
Он выразил надежду на то, что Сингапур будет продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения гармонии в отношениях между различными элементами его многообразного общества. |
It encouraged Ecuador to continue its efforts to prevent violent groups from establishing themselves in its territory. |
Он призвал Эквадор продолжать усилия по предотвращению формирования на его территории группировок, осуществляющих насильственные действия. |
While maintaining its neutral and independent approach, ICRC was committed to continuing its constructive dialogue with peacekeeping missions on the ground. |
МККК намерен, и далее придерживаясь принципов нейтралитета и независимости, продолжать конструктивный диалог с миссиями по поддержанию мира на местах. |
For its part, Japan will continue to do its utmost to promote humanitarian reform. |
Япония же, со своей стороны, будет продолжать прилагать все усилия для активизации реформы гуманитарной деятельности. |
That will also require further improvements in its working methods, taking into account lessons learned in its first year of operation. |
Для этого также необходимо продолжать совершенствовать ее методы работы и использовать опыт, накопленный в течение первого года ее деятельности. |
The Committee also encourages the Board to continue its review of this matter and to provide an update in its next audit. |
Комитет призывает также Комиссию продолжать рассмотрение этого вопроса и представить обновленную информацию в ходе своей следующей ревизии. |
The Organization must therefore continue to strengthen its human resources management strategy and framework in order to fulfil its increasingly complex mandates. |
Поэтому Организации необходимо продолжать совершенствовать свою стратегию и систему управления людскими ресурсами, с тем чтобы успешно решать все более сложные задачи, которые ставятся перед Организацией. |
The Secretariat, for its part, should continue its efforts to streamline financial planning and control staffing requirements. |
Секретариату, со своей стороны, следует продолжать усилия по упорядочению финансового планирования и контролю кадровых потребностей. |
Hungary is committed to further sharing its experiences in this field with its partners. |
Венгрия готова продолжать процесс обмена опытом в этой области со своими партнерами. |
It also encouraged the Government to continue its full cooperation with the Human Rights Council in order to complete its reforms. |
Она также призвала правительство продолжать в полном объеме сотрудничать с Советом по правам человека в целях завершения начатых реформ. |
This fact reflected its desire to respect the commitments arising from the review and to continue its collaboration with the Human Rights Council. |
Это свидетельствует о его желании выполнять обязательства, взятые в рамках обзора, и продолжать сотрудничать с Советом по правам человека. |
Timor-Leste encouraged Mozambique to continue its efforts to consolidate its cooperation with the international community and United Nations human rights mechanisms. |
Тимор-Лешти призвал Мозамбик продолжать предпринимать усилия в целях укрепления сотрудничества с международным сообществом и правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
It encouraged and invited Morocco to share its best practices and pursue its efforts in the implementation of the reforms. |
Она рекомендовала и предложила Марокко поделиться передовым опытом и продолжать усилия в деле осуществления реформ. |
His country strongly supported the Transformative Agenda and urged UNHCR to continue its efforts to strengthen its leadership, promote effective coordination and enhance accountability. |
Япония решительно поддерживает Программу преобразований и настоятельно призывает УВКБ продолжать усилия по укреплению своего руководства, содействию эффективной координации и повышению подотчетности. |
Pakistan will continue to extend its cooperation to promote peace and stability in Afghanistan and combat terrorism in all its forms. |
Пакистан будет продолжать сотрудничать в деле поощрения мира и стабильности в Афганистане, а также бороться с терроризмом во всех его формах. |
Jamaica endorses its work and looks forward to its continued very fruitful engagement that benefits the entire region. |
Ямайка одобряет его деятельность и намерена продолжать с ним весьма полезные взаимоотношения, которые идут на благо всего региона. |
It demonstrates the insistence of the current United States presidency to pursue its policies until the last day of its administration. |
Это свидетельствует о намерении нынешнего президента Соединенных Штатов продолжать свою политику до последнего дня его администрации. |
UNCTAD should continue its analysis of debt and development finance issues and should maintain its capacity-building programme for public debt management. |
ЮНКТАД следует продолжать анализ вопросов задолженности и финансирования развития и сохранить свою программу по укреплению потенциала в области управления государственным долгом. |
The delegation was assured that the Parliament would continue its regular activities after the end of its mandate on 21 April. |
Делегацию заверили в том, что парламент будет продолжать функционировать после того, как 21 апреля истечет срок его полномочий. |
UNIDO had a responsibility to foster environmental sustainability within its sphere of competence, and UNEP to contribute its input. |
ЮНИДО обязано формировать устойчивую окружающую среду в рамках своей компетенции, а ЮНЕП - продолжать свои усилия в этой сфере. |
Additionally, Grenada calls on the United Nations to continue its vital role in assisting the African continent in realizing its development objectives. |
Кроме того, Гренада призывает Организацию Объединенных Наций продолжать играть важнейшую роль в оказании помощи африканскому континенту в реализации его целей в области развития. |
Mexico further encouraged Poland to continue its efforts to ensure compliance of its domestic legislation with the CRC, specifically with regard to juvenile justice. |
Мексика также призвала Польшу продолжать прилагать усилия, направленные на обеспечение соответствия ее национального законодательства положениям КПР, особенно в том, что касается отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
In following up its UPR report, Norway will continue its close collaboration with civil society actors. |
Принимая последующие меры по итогам рассмотрения ее доклада в рамках УПО, Норвегия будет продолжать свое тесное сотрудничество с субъектами гражданского общества. |
The Philippines welcomed the responses of Uzbekistan, particularly its readiness to continue its comprehensive cooperation with all special procedures of the Council. |
Филиппины приветствовали ответы Узбекистана, особенно касающиеся его готовности продолжать широкое сотрудничество со всеми специальными процедурами Совета. |
The Committee recommends that the State party continue to pursue its efforts in promoting gender equality through its national development plans and policies. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по обеспечению гендерного равенства с помощью своих национальных планов и стратегии развития. |