| I encourage the Government of Pakistan to continue its efforts to better protect children. | Я призываю правительство Пакистана продолжать усилия, направленные на повышение эффективности защиты детей. |
| The State party should continue its efforts to train the relevant officials to apply human trafficking legislation. | Государству-участнику следует продолжать принятие мер по подготовке должностных лиц, занимающихся применением законодательства о борьбе с торговлей людьми. |
| Lastly, it should continue its awareness-raising campaigns on child herders and reintegrate them into society. | Наконец, ему следует продолжать проведение разъяснительных кампаний в связи с несовершеннолетними пастухами и обеспечивать их социальную реабилитацию. |
| The General Assembly, in paragraph 18 of its resolution 65/289, encouraged the pursuit of further management improvements and efficiency gains. | Генеральная Ассамблея в пункте 18 своей резолюции 65/289 призвала продолжать улучшать процесс управления и осуществлять меры повышения эффективности. |
| The Committee intends to keep the refined standardized funding model under review to assess its accuracy, specifically concerning individual classes of expenditure. | Комитет намерен продолжать свой анализ усовершенствованной стандартизированной модели финансирования в целях оценки ее точности, особенно в том, что касается точности расчета отдельных классов расходов. |
| MONUSCO will continue to intensify its surveillance in areas affected by conflict through the deployment of additional unmanned aerial vehicles. | МООНСДРК будет продолжать активизировать наблюдение в затронутых конфликтом районах путем задействования дополнительных беспилотных летательных аппаратов. |
| The Advisory Committee welcomes the provision of the four helicopters and encourages UNSOA to continue its efforts to ensure provision of adequate air assets for AMISOM. | Консультативный комитет приветствует предоставление четырех вертолетов и призывает ЮНСОА продолжать свои усилия по обеспечению выделения достаточных авиационных средств для АМИСОМ. |
| MINUSMA will continue realigning and streamlining its mission support structure. | МИНУСМА будет продолжать упорядочивать и оптимизировать свою структуру поддержки Миссии. |
| Qatar will continue to cooperate with the international community to support and assist the Syrian people and bring an end to its suffering. | Катар будет продолжать поддерживать сотрудничество с международным сообществом для оказания поддержки и помощи сирийскому народу и для того, чтобы положить конец его страданиям. |
| Even in such situations, however, international actors can continue to encourage the State to fulfil its protection responsibilities and offer assistance. | Впрочем, даже в таких ситуациях международные субъекты могут продолжать призывать данные государства к выполнению их обязанностей по защите и могут предлагать с этой целью свою помощь. |
| The Board noted that UNDP remains financially stable and able to sustain its core operations. | Комиссия отметила, что ПРООН сохраняет финансовую стабильность и имеет возможность продолжать свою основную деятельность. |
| In the interim, it will continue to use existing communications, including through its intranet, to develop and coordinate activities. | В период до ее создания оно будет продолжать использовать имеющиеся средства связи, в том числе интранет, для разработки и координации мероприятий. |
| UNFPA is committed to continuously improving the quality and readability of its financial statements. | ЮНФПА полон решимости продолжать неуклонно повышать качество своих финансовых ведомостей и удобство пользования ими. |
| It was encouraged to continue to expand its donor base and engage with non-traditional donors. | Его призвали продолжать расширение своей донорской базы и привлекать нетрадиционных доноров. |
| The Cairns Group would continue to prioritize its efforts to eliminate export subsidies, which were extremely damaging for developing countries. | Кэрнсская группа будет продолжать делать упор в рамках своих усилий на отмену экспортных субсидий, наносящих наибольший ущерб развивающимся странам. |
| The Group endorsed the five strategic objectives of the CERF resource mobilization and communications strategy and encouraged the continuation of its implementation. | Группа одобрила пять стратегических целей стратегии СЕРФ в сфере мобилизации ресурсов и коммуникации и призвала продолжать ее осуществление. |
| UNICEF will continue strengthening the capacity of its country offices in the implementation of results-based management through training and guidance. | ЮНИСЕФ будет продолжать укреплять потенциал своих страновых отделений в области внедрения ориентированного на результат управления через обучение и инструктирование персонала. |
| Only through predictable and sufficient infusions of unrestricted contributions to the Trust Fund can the Alliance continue its important work. | Только предсказуемые, достаточные и не оговоренные никакими условиями поступления в Фонд могут дать возможность Альянсу продолжать свою важную работу. |
| The Working Group also encourages UNRWA to continue to implement its resource mobilization plan for greater financial sustainability. | Кроме того, для повышения финансовой устойчивости Рабочая группа рекомендует БАПОР продолжать осуществление плана мобилизации ресурсов. |
| The Working Group appreciates the efforts made by UNRWA, and urges the Agency to continue taking steps to mitigate its chronic budget shortfalls. | Рабочая группа высоко оценивает усилия БАПОР и настоятельно призывает Агентство продолжать принимать меры по уменьшению хронического бюджетного дефицита. |
| CEB was encouraged to continue its work to help Member States meet the Goals by 2015. | КСР было рекомендовано продолжать работу по оказанию государствам-членам помощи в достижении этих целей к 2015 году. |
| The Board was encouraged to continue its work in harmonizing and simplifying business processes. | Координационному совету было рекомендовано продолжать работу по согласованию и упрощению рабочих процессов. |
| The Commission encouraged the Secretariat to pursue its efforts to raise the necessary funding through extrabudgetary resources. | Комиссия поощрила Секретариат продолжать усилия по привлечению необходимых финансовых средств из внебюджетных источников. |
| A vessel loaded with dangerous goods cannot continue its voyage. | Судно с опасными грузами на борту не может продолжать рейс. |
| The Ugandan authorities have been exceptionally helpful in response to the Panel's enquiries, enabling it to continue its investigation based on new leads. | Угандийские власти оказывают Группе всевозможное содействие в ответ на ее запросы и помогают ей продолжать расследование, предоставляя новые сведения. |