Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Its - Продолжать"

Примеры: Its - Продолжать
With this in view, the proposed strategy of UNDP at the start of the current sixth cycle has been to continue its emphasis on providing support in those areas, building upon the outputs of its previous interventions. С учетом этого предлагаемая стратегия ПРООН в начале нынешнего шестого цикла состоит в том, чтобы продолжать уделять основное внимание поддержке в этих областях, развивая те успехи, которые были достигнуты в ходе ее предыдущей деятельности.
As UNOMIL strengthens its human rights activities, it will continue, in accordance with its mandate, to assist local human rights groups in raising voluntary contributions for training and logistic support. По мере активизации деятельности МНООНЛ в области защиты прав человека миссия будет продолжать в соответствии с ее мандатом оказывать местным правозащитным группам надлежащее содействие в деле мобилизации добровольных взносов для осуществления профессиональной подготовки и материально-технического обеспечения.
It calls on the Government of the Republic of Croatia, which bears a special responsibility in this context, to continue to use its influence on the Bosnian Croat leadership to ensure full compliance with its obligations. Он призывает правительство Республики Хорватии, которое несет особую ответственность в этой связи, продолжать использовать свое влияние на руководство боснийских хорватов, с тем чтобы обеспечить полное соблюдение им своих обязательств.
Description: The Meeting of the Parties will further develop the outcome of the strategic discussion held during its first meeting on issues that may call for specific action after its second meeting. Описание: Совещание сторон будет продолжать проработку результатов состоявшегося на его первом совещании обсуждения стратегических вопросов, которые могут потребовать конкретных действий после его второго совещания.
The construction of a more effective multimedia delivery system is envisaged and, in this regard, the Department will continue to enhance its capacity to use the Internet to its full potential. Планируется создать эффективную мультимедийную систему распространения информации, в связи с чем Департамент будет продолжать укреплять свои возможности по максимально широкому использованию потенциала Интернета.
Terrorism constitutes a threat to internal and international security. Therefore, the European Union reaffirms its unreserved condemnation of terrorism in all its forms and continues to support initiatives to suppress it. Терроризм создает угрозу для внутренней и международной безопасности, поэтому Европейский союз вновь заявляет о своем безоговорочном осуждении терроризма во всех его формах и о том что он будет продолжать поддержку инициатив, направленных на его пресечение.
SADC wished to reaffirm its commitment to crime prevention, criminal justice and drug control and would continue to support the international community in its efforts to find durable solutions. САДК желает вновь подтвердить свою приверженность делу предупреждения преступности, осуществления уголовного правосудия и борьбы с наркотиками и будет продолжать содействовать международному сообществу в его усилиях, направленных на поиск долгосрочных решений имеющихся проблем.
In its resolution 51/63, the Assembly requested the Secretary-General to further strengthen the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme by providing it with the resources necessary for the implementation of its mandate, including follow-up action to the Naples Political Declaration and Global Action Plan. В своей резолюции 51/63 Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать укреплять Программу Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия путем обеспечения ее ресурсами, необходимыми для выполнения ее полномочий, включая последующие меры в связи с Неапольской политической декларацией и Глобальным планом действий.
Support for the Court from member States in its endeavour to continue to fulfil its statutory obligations in an optimal manner is, of course, most welcome. Разумеется, можно только приветствовать поддержку государствами - членами Суда в его усилиях, направленных на то, чтобы продолжать оптимально выполнять свои обязательства по статуту.
In reiterating its high regard for the Agency's contribution to strengthening peace and security, Kazakhstan stands ready to continue promoting IAEA programmes and activities and to act as its reliable partner in these efforts. Вновь давая высокую оценку вкладу Агентства в укрепление мира и безопасности, Казахстан намерен продолжать оказывать поддержку программам и деятельности МАГАТЭ и оставаться его надежным партнером в этих усилиях.
Taking all of that duly into account, we do not think that Azerbaijan is obliged to provide its neighbour-aggressor with energy to enable it to continue its expansionist plans. Должным образом принимая это во внимание, мы не считаем, что Азербайджан обязан обеспечивать своего соседа-агрессора энергией, с тем чтобы он мог продолжать осуществлять свои экспансионистские планы.
Finally, the Government of Liechtenstein reaffirmed its commitment to continue its political and financial support for the activities of UNHCR, and looked forward to welcoming the High Commissioner for a visit in the near future. И наконец, правительство Лихтенштейна вновь заявляет о своей готовности продолжать оказание политической и финансовой поддержки в осуществлении мероприятий УВКБ и надеется, что в ближайшее время Верховный комиссар посетит Лихтенштейн.
Although some outstanding issues required further examination, it strongly encouraged the Working Group on International Contract Practices to continue its work in accordance with the timetable drawn up by UNCITRAL, so that it could submit a draft convention for the latter's consideration at its thirty-second session. Однако, поскольку некоторые остающиеся спорными вопросы заслуживают более глубокого изучения, она настоятельно призывает Рабочую группу по международной договорной практике продолжать свою работу в соответствии с графиком, установленным ЮНСИТРАЛ, с тем чтобы на тридцать второй сессии представить на ее рассмотрение проект конвенции.
During its forty-eighth session, in June 1996, the Working Group met with representatives of the Government of Kuwait, who reaffirmed their resolve to pursue the investigation until its successful conclusion. В ходе сорок восьмой сессии, состоявшейся в июне 1996 года, Рабочая группа встретилась с представителями правительства Кувейта, которые вновь подтвердили свою решимость продолжать расследование и довести его до успешного окончания.
While the Government of Kenya was firmly committed to its economic reform process, including the structural adjustment programmes, its reforms included measures to protect the poor and vulnerable persons. Поэтому, будучи преисполнена решимости продолжать начатые в стране экономические реформы, в частности в рамках программы структурной перестройки, она включает в эти реформы меры, направленные на защиту неимущих и других уязвимых групп населения.
We urge the Agency to continue and intensify its efforts to make peaceful nuclear technology and its applications available to the developing countries, without discrimination, as part of their inalienable rights under the Non-Proliferation Treaty. Мы настоятельно призываем Агентство продолжать прилагать более активные усилия в целях предоставления развивающимся странам возможности для использования ядерной энергии в мирных целях без какой-либо дискриминации в качестве их неотъемлемого права, вытекающего из Договора о нераспространении ядерного оружия.
The Committee deems of particular importance the further development of its relations with international, regional and subregional organizations and will maintain the existing practical thrust of its measures in implementing the decisions of the Almaty meeting in order to strengthen the global counter-terrorism network. Комитет уделяет особое внимание дальнейшему развитию своих отношений с международными региональными и субрегиональными организациями и будет продолжать имеющие практическую направленность меры по выполнению решений встречи в Алматы, с тем чтобы укрепить глобальную контртеррористическую сеть.
Furthermore, the Committee encourages the State party to continue with its efforts to reduce the burden of its external debt, with special attention to maintaining the provision of social policies and programmes for children as enshrined in article 4 of the Convention. Кроме того, Комитет призывает государство-участник продолжать усилия по сокращению бремени внешней задолженности с уделением особого внимания осуществлению социальных стратегий и программ в интересах детей в соответствии со статьей 4 Конвенции.
The United States looks forward to continuing its cooperation with the Agency, recognizing the importance of this valuable asset to the security of the world and its people. Соединенные Штаты стремятся продолжать сотрудничество с Агентством, признавая важное значение его ценного вклада в безопасность мира и народов мира.
I am convinced that China, given its relations with and particular interest in Africa, will pursue this policy of cooperation under its new leadership, to the benefit of both populations. Я убежден в том, что Китай, поддерживающий с Африкой такие отношения и проявляющий к ней особый интерес, будет продолжать эту политику сотрудничества и при новом руководстве на благо своего народа и народов Африки.
As the self-proclaimed "stewards of Chamorro land", the United States is now determined to continue its mission of protecting Guam's environment from its people. Соединенные Штаты, сами себя провозгласившие «управляющими землей народа чаморро», сегодня намерены продолжать свою миссию по защите экологии Гуама от его собственного народа.
We welcome the readiness expressed by the Security Council to continue its consideration of other ways to improve its documentation and procedures, including the submission of special reports as provided for in Article 24 (3) of the Charter. Мы приветствуем выраженную Советом Безопасности готовность продолжать свое рассмотрение других путей улучшения своей документации и процедур, в том числе представление специальных докладов, предусматриваемых статьей 24(3) Устава.
The Sovereign Order of Malta reiterated its support for the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees and looked forward to continuing its cooperation with other international organizations. Суверенный Мальтийский орден подтверждает свою поддержку Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и заявляет о своей готовности продолжать свое сотрудничество с международными организациями.
He wished to reaffirm his country's respect for, and fulfilment of, its commitments under the international legal instruments to which it was a party, as well as its commitment to continue to serve as a country of asylum. Он хотел бы вновь подтвердить, что его страна соблюдает и выполняет свои обязательства по международно-правовым договорам, участником которых она является, а также свое обязательство продолжать служить в качестве страны убежища.
The Working Group on International Statistical Programmes and Coordination, at its nineteenth session, endorsed the progress made on the implementation of MNSDS, and requested the Secretariat to continue its work on indicators. З. На своей девятнадцатой сессии Рабочая группа по международным статистическим программам и координации одобрила результаты работы по внедрению МННСД и просила Секретариат продолжать его работу в отношении показателей.