| Mr. Djinnit called on the Council to continue its support for the West African countries. | Г-н Джиннит призвал Совет продолжать оказывать свою поддержку странам Западной Африки. |
| The African Union is central to any solution in Libya and will continue its efforts towards finding a political solution to the crisis there. | Африканский союз является одним из ключевых элементов в любом решении относительно Ливии и будет продолжать свои усилия по поискам там политического решения в целях преодоления кризиса. |
| We will continue to assist Haiti, including through MINUSTAH, in its quest for independence, justice and prosperity. | Мы будем продолжать оказывать помощь Гаити, в том числе через посредство МООНСГ, в ее усилиях по достижению независимости, справедливости и процветания. |
| UNCTAD should continue to strengthen its work on commodity dependent countries to diversify their economies. | ЮНКТАД должна продолжать наращивать усилия по оказанию помощи странам, зависящим от экспорта сырья, в диверсификации их экономики. |
| The Council further intends to continue to strengthen its partnership with the United Nations regional offices. | Совет далее намерен продолжать укреплять отношения партнерства с региональными отделениями Организации Объединенных Наций. |
| The secretariat will continue its efforts to build synergies through the regular capacity-building coordination meetings and the International PRTR Coordination Group with wider participation of the partners involved. | Секретариат будет продолжать усилия по налаживанию сотрудничества на основе регулярного проведения координационных совещаний по вопросу о наращивании потенциала и использования возможностей Международной координационной группы по РВПЗ наряду с более широким участием соответствующих партнеров. |
| UNCTAD should also continue to uses these programmes to strengthen the synergies between its research and capacity-building activities. | ЮНКТАД следует также продолжать использовать эти программы для усиления синергизма между ее исследовательской работой и деятельностью по укреплению потенциала . |
| Most delegations encouraged UNCTAD to continue its work on ICTs for development. | Большинство делегаций призвали ЮНКТАД продолжать свою работу в области ИКТ для целей развития. |
| ISAR requested UNCTAD to continue its support for the IIRC and to provide regular updates on the progress of the Committee. | МСУО просила ЮНКТАД продолжать оказывать поддержку МККО и представлять Комитету на регулярной основе обновленную информацию о ходе работы. |
| The GM will also continue to maintain its regional programmes that are focused on support to country and subregional levels. | ГМ будет также продолжать осуществлять свои региональные программы, ориентированные на оказание поддержки на страновом и субрегиональном уровнях. |
| It asked the secretariat to pursue its efforts in order to map risk management needs of relevant stakeholders. | Она просила секретариат продолжать свои усилия по учету потребностей соответствующих заинтересованных сторон в управлении рисками. |
| KFOR will maintain its third responder status and will remain ready to assist upon request. | СДК будут и далее придерживаться своего статуса третьего эшелона и продолжать демонстрировать готовность оказать помощь при поступлении соответствующего запроса. |
| The Council invites the Peacebuilding Commission to continue to promote child protection in post-conflict situations under its consideration. | Совет предлагает Комиссии по миростроительству продолжать содействовать обеспечению защиты детей в постконфликтных ситуациях, находящихся на ее рассмотрении. |
| Finally, we would stress that the international community must continue to help Timor-Leste to build and strengthen its institutions, particularly judicial and security institutions. | Наконец, мы хотели бы подчеркнуть, что международному сообществу необходимо продолжать оказывать помощь Тимору-Лешти в создании и укреплении его государственных институтов, в особенности в секторе правосудия и безопасности. |
| The parties concerned should continue to support UNMIK in the conduct of its work. | Заинтересованные стороны должны продолжать поддерживать МООНК в ее работе. |
| Until such time, UNMIK should continue to play its constructive role in promoting engagement between Pristina and Belgrade. | А до тех пор МООНК должна продолжать играть свою конструктивную роль в поощрении взаимодействия между Приштиной и Белградом. |
| Drawing on its rich body of research and analysis, UNCTAD will continue exploring new and coherent development paths. | Опираясь на свой богатый опыт исследовательской и аналитической работы, ЮНКТАД будет продолжать изыскивать новые и взаимосогласованные пути развития. |
| Cuba reiterates its willingness to continue to support, with solidarity and selflessly, countries in need affected by natural disasters. | Куба заявляет о своей готовности продолжать на основе солидарности оказывать бескорыстную поддержку нуждающимся в помощи странам, пострадавшим в результате стихийных бедствий. |
| Furthermore, we underscore the need to provide UNRWA with sufficient financial support so it can continue its humanitarian and developmental activities in the region. | Кроме того, мы подчеркиваем необходимость предоставления БАПОР достаточной финансовой поддержки, с тем чтобы оно могло продолжать свою гуманитарную помощь и деятельность в области развития в регионе. |
| Fourthly, the Central Emergency Response Fund (CERF) should continue to play its important role. | В-четвертых, Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ) должен продолжать играть свою важную роль. |
| The United States encourages the United Nations and its partners to continue to improve leadership, accountability and coordination. | Соединенные Штаты Америки призывают Организацию Объединенных Наций и ее партнеров продолжать усилия по совершенствованию руководства, подотчетности и координации. |
| Japan welcomes its ongoing implementation by Russia and the United States, and encourages them to continue discussions on follow-on measures. | Япония приветствует его продолжающуюся реализацию Россией и Соединенными Штатами и призывает их продолжать обсуждение вопроса о последующих мерах. |
| To that end the Government of the Republic of Korea will continue its efforts together with the relevant member countries. | В этом плане правительство Республики Корея будет продолжать свои усилия совместно с соответствующими государствами-членами. |
| We must enable the CD to continue its mission to advance the rule of law in the field of disarmament. | Мы должны дать КР возможность продолжать выполнение своей задачи по разработке правовых норм в области разоружения. |
| We will, therefore, continue to support all efforts to hunt and destroy such weapons and combat terrorism in all its manifestations. | Поэтому мы будем продолжать поддерживать все усилия, направленные на поиски и уничтожение такого оружия и на борьбу с терроризмом во всех его проявлениях. |