| UNIDO should continue its efforts to stress the importance of industrial development in the Preparatory Committee for the Summit. | ЮНИДО следует продолжать особо подчеркивать важность промышленного развития в рамках Под-готовительного комитета Встречи на высшем уровне. |
| Thirdly, it is essential for the international community to maintain its strong and active support for the people and the Government of Afghanistan. | В-третьих, международное сообщество должно продолжать решительную и активную поддержку народа и правительства Афганистана. |
| The process of setting standards was highly commended, and UNDCP was requested to continue its support for the system. | Процесс установления стандартов получил высокую оценку, и ЮНДКП было предложено продолжать обеспечивать поддержку этой системы. |
| His delegation, for its part, would continue to cooperate with the Bureau of the Fourth Committee regarding the way forward. | Со своей стороны, ганская делегация будет продолжать сотрудничать с бюро Четвертого комитета в том, что касается ориентиров на будущее. |
| We urge UNMIK to continue its efforts to protect the freedom, security and fundamental rights of the minority population. | Мы настоятельно призываем МООНВАК продолжать свою деятельность, направленную на обеспечение свободы, безопасности и основных прав меньшинств. |
| It also wished to encourage the Secretariat to continue to improve its budget proposals. | Она также хотела бы призвать Секретариат продолжать совершенствовать свои предложения в отношении бюджета. |
| She wished to encourage the Jordanian National Committee for Women to keep up its good work, focusing in particular on the areas she had highlighted. | Оратор желает призвать Национальный комитет Иордании по делам женщин продолжать свою хорошую работу, уделяя основное внимание освещенным ею областям. |
| I urge members to extend their full cooperation so that the Group may complete its task on time. | Я настоятельно призываю делегатов продолжать свое полномасштабное сотрудничество, с тем чтобы Группа смогла завершить свою работу в установленные сроки. |
| We call on UNIPSIL to continue down that path as it carries out its mandate. | Мы призываем ОПООНМСЛ продолжать идти по этому пути в процессе осуществления своего мандата. |
| UNV was encouraged to pursue further its collaboration with the private sector, in particular in activities relating to corporate social responsibility. | ДООН призвали продолжать свое сотрудничество с частным сектором, в частности в деятельности, связанной с корпоративной социальной ответственностью. |
| It must continue to play a vital role in coordinating all the international organizations that operate under its umbrella. | Она должна продолжать играть крайне важную роль по координации всех международных организаций, которые действуют под ее эгидой. |
| The ICRC is determined energetically to pursue its humanitarian activities, of which children are a prime beneficiary. | МККК готов решительно продолжать свою гуманитарную деятельность, одним из главных объектов которой являются дети. |
| UNIDO should continue its activities with countries of the region, whose integrated programmes were at different stages of execution. | ЮНИДО следует продолжать свои мероприятия в странах региона, осуществление комплексных про-грамм в которых находится на разных этапах. |
| He requested the Secretariat to continue its efforts to collect outstanding dues and called on those Member States in arrears to settle them. | Он просит Секретариат продолжать его усилия по сбору невыплаченных взносов и призывает эти госу-дарства - члены погасить свои задолженности. |
| We encourage the Security Council to continue to pursue that approach in its future reports. | Мы призываем Совет безопасности продолжать следовать этому подходу в своих будущих докладах. |
| Yugoslavia will continue to do its part in establishing the conditions for a democratic and peaceful solution to this open issue. | Югославия будет продолжать выполнять свою роль в создании условий для демократического и мирного решения этого открытого вопроса. |
| To do so would be a dereliction of its international duty on the part of the General Assembly. | Продолжать поступать таким образом означало бы, что Генеральная Ассамблея отказывается от выполнения своего международного долга. |
| Nigeria will continue to support all efforts to enable the United Nations to live up to the expectation of its Member States. | Нигерия будет продолжать поддерживать все усилия, призванные помочь Организации Объединенных Наций оправдать ожидания своих государств-членов. |
| We will carry on in our commitment to the elimination of terrorism in all its forms and manifestations. | Мы будем продолжать действовать, сохраняя приверженность ликвидации терроризму во всех его формах и проявлениях. |
| The Secretary-General of that organization has requested officers in its Regional Offices to continue their efforts to identify suitably qualified women candidates. | Генеральный секретарь этой организации просил сотрудников ее региональных отделений продолжать усилия по выявлению кандидатур женщин, имеющих надлежащую квалификацию. |
| The State party was encouraged to keep up its efforts to promote intercultural dialogue. | Государству-участнику предлагается продолжать усилия, направленные на развитие межкультурного диалога. |
| The Transport sub-programme will continue its work to develop vehicle standards and regulations that improve the environmental and safety performance of cars. | Участники подпрограммы по транспорту будут продолжать вести работу по созданию стандартов для транспортных средств и правил, способствующих улучшению экологических характеристик и безопасности легковых автомобилей. |
| International assistance must continue, to ensure that the African Union can achieve its objective of deploying 8,000 troops. | Необходимо продолжать оказывать международную помощь, для того чтобы Африканский союз смог достичь своей цели по развертыванию 8000 военнослужащих. |
| It should be made clear that the Committee would continue to consider implementation of the Convention in Papua New Guinea under its review procedure. | Следует совершенно ясно заявить о том, что Комитет будет продолжать рассматривать осуществление Конвенции в Папуа - Новой Гвинее в соответствии со своей процедурой обзора. |
| The new leadership must continue its efforts to reach out to those groups that are still not part of the peace and reconciliation process. | Новое руководство должно продолжать прилагать усилия по взаимодействию с теми группами, которые еще не участвуют в процессе мира и примирения. |