Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Its - Продолжать"

Примеры: Its - Продолжать
Meanwhile, the United States will continue to seek opportunities to move in the direction indicated by the preamble and article VI in a manner consistent with its security and that of its allies. Соединенные Штаты тем временем будут продолжать искать возможности для продвижения вперед в направлении, указанном в преамбуле и статье VI, учитывая интересы обеспечения своей безопасности и безопасности своих союзников.
We have high hopes in the Quartet, believing that the Quartet should continue its efforts, meet regularly and monitor, through its envoys, developments and actions taken by the parties concerned. Мы связываем большие надежды с «четверкой», полагая, что «четверка» должна продолжать свои усилия, проводить регулярные встречи и через своих посланников отслеживать события и меры, принимаемые соответствующими сторонами.
By ratifying the International Convention on the Suppression of the Financing of Terrorism, his country had become party to the twelve existing international anti-terrorism conventions, and it intended to continue its collaboration with the Counter-Terrorism Committee by offering its assistance to all countries that might need it. После ратификации Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма Япония стала участницей всех 12 международных конвенций в этой области и намерена продолжать сотрудничество с Контртеррористическим комитетом, оказывая помощь всем странам, которые в этом нуждаются.
Despite its limited resources, his Office would continue to work in the most effective manner possible to meet the needs of Member States and he therefore called on Member States to support his Office in its work. Его Управление, несмотря на ограниченность средств, будет продолжать действовать максимально эффективно, удовлетворяя потребности государств-членов, и в этой связи он призывает их поддержать работу его Управления.
Although Hamas has clearly undergone some change, as evidenced by its de facto observance of a ceasefire and its participation in the elections, it does, however, remain to be seen whether this transformation is irreversible and continues in the right direction. Хотя «Хамас» явно претерпел определенные изменения, о чем свидетельствуют соблюдение де-факто прекращения огня и участие в выборах, еще предстоит убедиться в том, что эти изменения являются необратимыми и что он будет продолжать идти в правильном направлении.
The subprogramme objective is to continue to provide a high level of security and safety for all organs of the Court, both at its headquarters and its field offices. Задача подпрограммы состоит в том, чтобы продолжать обеспечивать высокий уровень безопасности и охраны для всех органов Суда как в его штаб-квартире, так и в его отделениях на местах.
Likewise, the UNCCD secretariat will pursue its contacts with UNDP and its other regional bureaux (Asia and Europe) in order to identify concrete opportunities for strengthening collaboration in support of implementation of the UNCCD in the countries concerned. Аналогичным образом секретариат КБОООН будет продолжать контакты с ПРООН и ее другими региональными бюро (для Азии и Европы), с тем чтобы определить конкретные возможности активизации сотрудничества в поддержку осуществления КБОООН в заинтересованных странах.
For its part, the Security Council, through its Working Group, must continue to pay close attention to the mechanism and extend to it every support in meeting the challenges ahead, not least the elimination of the conditions in which the abuse of children flourishes. Со своей стороны, Совет Безопасности должен в рамках деятельности своей Рабочей группы продолжать уделять пристальное внимание работе механизма и оказывать ему всестороннюю поддержку в деле решения будущих задач, в том числе посредством устранения условий, способствующих жестокому обращению с детьми.
For its part, France will continue its efforts to make sure that that message - a message of responsibility, dialogue and cooperation - is fully understood by the Sudanese authorities. Со своей стороны, Франция будет продолжать усилия для того, чтобы этот призыв - призыв продемонстрировать чувство ответственности, готовность к диалогу и сотрудничеству - был полностью понят суданскими властями.
The international community, for its part, should continue supporting the efforts of the Government of Lebanon both for the economic recovery of the worn-torn country and for the consolidation of its territorial integrity, unity and political independence. Международное сообщество, со своей стороны, должно продолжать поддерживать усилия правительства Ливана, направленные на восстановление экономики разрушенной войной страны и укрепление ее территориальной целостности, единства и политической независимости.
The General Assembly, in its resolution 56/237, decided to continue to keep the implementation of the Development Account under review and requested the Secretary-General to submit a report on the subject to the General Assembly at its fifty-seventh session. В своей резолюции 56/237 Генеральная Ассамблея постановила продолжать следить за использованием Счета развития и просила Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу на ее пятьдесят седьмой сессии.
The Mission wishes also to extend its gratitude to the Government of Samoa for its hospitality, and to encourage Samoa, as Tokelau's closest neighbour, with which it shares many commercial and cultural links, to continue to provide all necessary assistance to the Territory. Миссия хотела бы также выразить свою признательность правительству Самоа за его гостеприимство и рекомендовать Самоа, которая является самым ближним соседом Токелау и с которым она поддерживает тесные торговые и культурные связи, продолжать предоставлять Территории всю необходимую помощь.
The United Nations will continue to support the goals of peace, democratization and rule of law through its programmes and projects, as well as through its reports on the situation in Central America, as in the case of the other Central American countries. Организация Объединенных Наций на основе своих программ и проектов, а также своих докладов о положении в Центральной Америке, как и в случае с другими центральноамериканскими странами, будет продолжать поддерживать усилия по достижению целей обеспечения мира, демократизации и верховенства права.
We urge the Indonesian Government to continue its efforts to address these issues in accordance with its responsibilities, and in cooperation with the United Nations and with the international community. Мы настоятельно призываем правительство Индонезии продолжать работу по урегулированию этих проблем в соответствии с принятыми на себя обязательствами и в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.
The Board reiterates its previous recommendation that the Fund continue its efforts to recover outstanding tax reimbursements from Member States and further appeal to countries that have not yet done so to grant it tax-exempt status. Комиссия подтверждает свою ранее вынесенную рекомендацию о том, что Фонду следует продолжать прилагать усилия для получения от государств-членов причитающихся ему удерживаемых налогов и вновь призвать страны, которые еще не сделали этого, освободить его от уплаты налогов.
The delegations commended UNFPA for its close collaboration with the World Bank Institute in developing a training course in health-sector reform and SWAps and encouraged the Fund to continue the collaboration and expand training opportunities for its staff. Делегации дали высокую оценку тесному сотрудничеству ЮНФПА с Институтом Всемирного банка в разработке учебного курса по вопросам реформирования сектора здравоохранения и общесекторальных подходов и призвали Фонд продолжать это сотрудничество и расширять возможности его персонала в плане прохождения профессиональной подготовки.
At its sixty-fourth session, WP. agreed that the informal working group on the sea crossing should continue its work on the subject and should also discuss the possibility of extending the scope of the ATP to cover transport by inland waterways. На своей шестьдесят четвертой сессии WP. решила, что неофициальной рабочей группе по морским перевозкам следует продолжать свою работу по данному вопросу и следует также обсудить возможность расширения сферы действия СПС для охвата перевозок по внутренним водным путям.
which requested that the Ad Hoc Group of Experts continue its work for a period of two years starting in 2004 and report its achievements and plans yearly. Мандат. Решение Комитета по устойчивой энергетике, принятое в ноябре 2003 года), в котором он просил Специальную группу экспертов продолжать работу в течение двух лет начиная с 2004 года и ежегодно докладывать о достигнутых успехах и планах.
Indonesia, for its part, stands ready, and is fully committed to moving forward to improve the survival, protection and development of its children in line with the plan of action to be adopted by the special session. Индонезия, в свою очередь, заявляет о своей готовности и решимости продолжать деятельность, направленную на обеспечение выживания, защиты и развития своих детей, в соответствии с планом действий, который будет принят специальной сессией.
When the Middle East peace process was making progress, China expressed its appreciation of the efforts made by the parties concerned, and encouraged them to continue the process so as to further its scope and depth. Когда в ходе ближневосточного мирного процесса наблюдался прогресс, Китай давал высокую оценку усилиям соответствующих сторон и призывал их продолжать этот процесс в целях его расширения и углубления.
We wish the Committee and all its members every success and hope that the United Nations and its Member States will continue to extend vigorous assistance and support to the Committee. Мы хотели бы пожелать Комитету и всем его членам всяческих успехов и выразить надежду на то, что Организация Объединенных Наций и ее государства-члены будут продолжать оказывать энергичную помощь и поддержку Комитету.
The Task Force took note with appreciation of the information provided and agreed that it would take this information into account in its work to revise the monitoring strategy and continue its cooperation with the ammonia expert group. Целевая группа с признательностью приняла к сведению эту информацию и приняла решение учитывать ее при пересмотре стратегии мониторинга, а также продолжать сотрудничество с Группой экспертов по аммиаку.
As a friendly neighbour, China will, within its capabilities, continue to provide Afghanistan with assistance, actively participate in its reconstruction and work tirelessly to help it achieve lasting peace and stability. Китай, как дружественный сосед, будет в меру своих сил продолжать оказывать Афганистану помощь, активно участвовать в его восстановлении и неустанно оказывать содействие в достижении прочного мира и стабильности.
The United Nations must continue with its activities to promote sustainable development and continue its programmes aimed at providing basic health care and education, fighting the HIV/AIDS pandemic, and averting the devastation of the environment. Организация Объединенных Наций должна продолжать свою деятельность по содействию устойчивому развитию и продолжать осуществление программ, направленных на обеспечение основных услуг в области здравоохранения и образования, борьбу с пандемией ВИЧ/СПИДа и предотвращение разрушения окружающей среды.
In Southern Sudan, we call on the United Nations Mission in the Sudan to continue and expand its efforts to prevent ethnic confrontation and, when it arises, to minimize its consequences. В Южном Судане мы призываем Миссию Организации Объединенных Наций в Судане продолжать и расширять усилия по предотвращению этнического противостояния и, в случае его возникновения, добиваться минимизации его последствий.