| She stated that UNFPA would continue to work to expand its donor base. | Она заявила, что ЮНФПА будет продолжать работу по расширению своей донорской базы. |
| The Indigenous Caucus noted that the Working Group did not need to continue in its established ways. | Конгресс коренных народов отметил, что Рабочей группе нет необходимости продолжать следовать в своей деятельности установившимся методам. |
| The UNOPS Asia-Pacific Regional Office will continue its current operations. | Региональное отделение ЮНОПС по Азиатско-Тихоокеанскому региону будет продолжать свою нынешнюю деятельность. |
| Fourthly, the international community should continue to encourage and support Timor-Leste in developing long-term friendly relations with its neighbours. | В-четвертых, международному сообществу следует продолжать поощрять и поддерживать Тимор-Лешти в развитии им долговременных дружественных отношений со своими соседями. |
| The Commission should continue to review the question of human rights and human responsibilities at its future sessions. | Комиссии следует продолжать рассмотрение вопроса о правах и обязанностях человека на своих будущих сессиях. |
| It is committed to continue and reinforce its contributions in peacekeeping operations, settling disputes and achieving security and stability in the continent. | Он намерен продолжать и активизировать свой вклад в операции по поддержанию мира, в урегулирование споров и в достижение безопасности и стабильности на этом континенте. |
| The Security Council would be well advised to continue its policy of actively involving regional organizations and possibly expand it to other international forums. | Совету Безопасности крайне необходимо продолжать свою политику активного привлечения региональных организаций к сотрудничеству и распространить эту практику на другие международные форумы. |
| It also recommends that the State party continue and develop its dialogue with civil society, in particular with the non-governmental organizations. | Он также рекомендует государству-участнику продолжать и расширять свой диалог с гражданским обществом, в частности с неправительственными организациями. |
| The Security Council chose to remain seized of the matter and to set up a working group which should present its conclusions in autumn. | Совет Безопасности принял решение продолжать заниматься рассмотрением этого вопроса и создать рабочую группу, которая должна представить свои выводы осенью. |
| The Office was also encouraged to continue to reinforce its protection activities in Thailand. | Кроме того, делегации рекомендовали Управлению продолжать укреплять свои мероприятия по защите в Таиланде. |
| We support its activities and are prepared to continue to lend the Open-ended Working Group every possible assistance. | Мы поддерживаем ее деятельность и будем продолжать оказывать Группе свое посильное содействие. |
| It encouraged ECLAC to persist in its reform efforts. | Она призывает ЭКЛАК продолжать свои усилия в области реформ. |
| The United Nations through its activities has and will continue to influence the developments in the world. | Благодаря своей деятельности Организация Объединенных Наций продолжает и будет продолжать оказывать влияние на события в мире. |
| In the meantime, the United States will continue to adhere to its moratorium on nuclear explosive testing. | В настоящее время Соединенные Штаты будут продолжать придерживаться моратория на испытания ядерного оружия. |
| To continue to explore all ways to resolve its differences with leaders of PALIPEHUTU-FNL. | Продолжать рассматривать все возможности для регулирования разногласий с руководством ПОНХ-НОС. |
| The Committee welcomes the directory of best practices as a significant achievement and encourages its further dissemination and promotion. | Комитет приветствует разработку справочника по передовой практике как важное достижение и предлагает продолжать распространять и пропагандировать его. |
| Liechtenstein has just submitted our fifth report to the CTC and stands ready to continue its cooperation with it. | Лихтенштейн только что представил свой пятый доклад КТК и готов продолжать сотрудничество с ним. |
| It encourages the chairmen of its working groups to continue their efforts in order to reach consensus on the outcome documents of the cycle. | Она призывает председателей ее рабочих групп продолжать свои усилия в целях достижения консенсуса по итоговым документам этого цикла. |
| We hope that the new Government will be successful in its efforts to that end and will continue an inclusive and transparent dialogue. | Надеемся, что новое правительство преуспеет в своих усилиях в этом направлении и будет продолжать инклюзивный и транспарентный диалог. |
| Through robust efforts, we shall continue to strengthen Montenegro as a State that guarantees sustainable development for its citizens. | На основе энергичных усилий мы будем продолжать укреплять Черногорию как государство, которое гарантирует устойчивое развитие своим гражданам. |
| UNAMI also stands ready to continue its support role in this important area. | МООНСИ также готова продолжать оказывать помощь в этой важной области. |
| The Committee noted that the structure of the Court would continue to evolve as the Court began its substantive work. | Комитет отметил, что структура Суда будет продолжать развиваться по мере того, как Суд приступит к своей основной деятельности. |
| Mr. Adekanye said that Nigeria would continue to pay its assessed contributions in full and without conditions. | Г-н Адеканье говорит, что Нигерия будет продолжать выплачивать начисленные ей взносы полностью и без каких бы то ни было условий. |
| He appealed for increased voluntary contributions and urged UNIDO to pursue its fund mobilization efforts with potential donors. | Призывая повысить объем добровольных взносов, он настоятельно просит ЮНИДО продолжать свои усилия по мобилизации средств у потенциальных доноров. |
| The Government of Pakistan is under local pressure to allow the Trust to move forward with its refugee repatriation activities. | Правительство Пакистана испытывает местное давление с целью разрешить фонду продолжать его деятельность по репатриации беженцев. |