| In future, Indonesia will continue to widen its cooperation with other countries based on the principles of mutual benefit and peaceful purposes. | В перспективе Индонезия будет продолжать расширять сотрудничество с другими странами на основе принципов взаимной выгоды и мирных целей. |
| The Open-ended Working Group should carry on working with a view to fulfilling its mandate. | Рабочая группа открытого состава должна продолжать выполнение своего мандата. |
| Russia will continue to do its part with the resources available to it to strengthen peacekeeping capacity of Africa. | Россия с учетом имеющихся ресурсов будет продолжать вносить свой вклад в укрепление миротворческих возможностей Африки. |
| The Ad Hoc Committee should continue its work within the framework of the Working Group. | Специальному комитету следует продолжать свою работу в рамках Рабочей группы. |
| The EU, for its part, will continue to work towards this goal. | Со своей стороны ЕС будет продолжать работать над достижением этой цели. |
| Latvia would continue its human rights dialogue with the international community. | Латвия будет продолжать свой диалог по проблемам прав человека с международным сообществом. |
| It would continue to contribute its available resources to combat drugs in the Caribbean region. | Она будет продолжать выделять имеющиеся в ее распоряжении ресурсы для борьбы с наркотиками в Карибском субрегионе. |
| The Department should continue its improvements. | Департаменту следует продолжать совершенствовать свою работу. |
| Tunisia had been among the first countries to denounce terrorism and would continue to cooperate in its prevention and final eradication. | Тунис одним из первых осудил терроризм и будет продолжать сотрудничать в рамках усилий, направленных на его предотвращение и окончательное искоренение. |
| The Committee recommended that Algeria continue and strengthen its efforts to protect and promote the identity and the rights of Amazigh children. | Комитет рекомендовал Алжиру продолжать активизировать усилия по защите и поощрению самобытности и прав детей, принадлежащих к амазигам35. |
| The General Assembly's Open-ended Working Group must continue its work with renewed vigour. | Рабочая группа открытого состава при Генеральной Ассамблее должна продолжать свою работу с новой энергией. |
| Finland warmly supports UNAIDS in those efforts and will continue to contribute to its work. | Финляндия тепло поддерживает ЮНЭЙДС в этих усилиях и будет продолжать вносить вклад в ее работу. |
| In the light of the Court's increased workload, it should continue to rationalize its operations. | В свете увеличения нагрузки Суда ему следует продолжать рационализировать свои операции. |
| The Union de l'action féminine encouraged Morocco to continue its efforts to implement the recommendations made during the review. | Союз за действия женщин призвал Марокко продолжать его усилия по осуществлению рекомендаций, сделанных в ходе обзора. |
| It is recommended that the Ad Hoc Open-ended Working Group on Informatics continue with its mandate as stated in paragraphs 15 and 16. | Специальной рабочей группе открытого состава по информатике рекомендуется продолжать выполнять свой мандат, как указано в пунктах 15 и 16. |
| We will continue to work for its full and rapid implementation. | Мы будем продолжать усилия по его полному и скорейшему осуществлению. |
| My Government has strong confidence in the work of the CTF and is very much committed to continuing to ensure its credibility. | Мое правительство полностью уверено в работе Комиссии и твердо намерено продолжать обеспечивать доверие к ней. |
| We expect that the CTED will continue to effectively implement these guidelines in its day-to-day interaction with Member States. | Мы надеемся, что ИДКТК будет продолжать эффективно следовать этим руководящим принципам в своем повседневном взаимодействии с государствами-членами. |
| We must all remain committed to supporting Timor-Leste in its transition to secure and self-reliant statehood. | Мы все должны продолжать оказание Тимору-Лешти помощи в осуществлении им перехода к безопасной и самообеспеченной государственности. |
| He reiterated his Government's commitment to continued cooperation with the Committee in the context of meeting its international commitments. | Он вновь повторяет, что его правительство исполнено решимости продолжать сотрудничество с Комитетом в контексте выполнения своих международных обязательств. |
| I call on the international community to maintain its commitment to Central American recovery. | Я призываю международное сообщество продолжать содействовать восстановлению центральноамериканских стран. |
| As events unfold, the United Nations will continue its consultations with Quartet and regional partners. | По мере развития событий Организация Объединенных Наций будет продолжать консультации с «четверкой» и региональными партнерами. |
| The group recommend that WP. maintain its cooperation with IHRA, which currently studies these subjects, and to secure their output. | Группа рекомендует WP. продолжать сотрудничество с МОНИС, которая сейчас занимается этими вопросами, и закрепить результаты данной работы. |
| The Assembly also welcomed the "significant action taken by the Board" and encouraged the Board to continue its efforts in addressing those issues. | Ассамблея также приветствовала «важные решения, принятые Правлением», и призвала Правление продолжать работу по решению этих проблем. |
| Kuwait is now determined to pursue its efforts to do even better in the future. | В настоящее время Кувейт преисполнен решимости продолжать усилия, с тем чтобы добиться еще больших результатов в будущем. |