| Australia also hopes that the United Nations can continue its work in protecting populations by raising barriers against the illicit trade in conventional weapons. | Австралия также надеется, что Организация Объединенных Наций будет продолжать прилагать усилия по обеспечению защиты граждан посредством ужесточения мер по борьбе с незаконной торговлей обычными вооружениями. |
| For its part, Russia will continue to do everything it can to provide assistance to African countries to achieve those goals. | Россия со своей стороны будет продолжать делать все от нее зависящее для оказания содействия африканским странам в достижении этих целей. |
| With the current level of securities, UNFPA could maintain its operations for 7.8 months. | При нынешней стоимости ценных бумаг ЮНФПА может продолжать свою деятельность в течение 7,8 месяца. |
| It then urged the Government to continue its efforts to restore lasting peace in the country. | Он далее призвал правительство продолжать свои усилия по восстановлению прочного мира в стране. |
| The GEF will continue to keep the Conference of the Parties informed of new progress in its future reports. | ФГОС будет в своих будущих докладах продолжать информировать Конференцию Сторон о дальнейшем прогрессе. |
| His Government reiterated its readiness to continue to work with the Commission in a flexible manner. | Правительство Бурунди вновь заявляет о готовности продолжать работу с Комиссией на основе гибкого подхода. |
| During the transition period, KFOR shall continue to exercise its mandate in accordance with relevant UNSC resolutions. | В течение переходного периода СДК будут продолжать осуществлять свой мандат согласно соответствующим резолюциям СБООН. |
| His delegation would continue to cooperate with COPUOS and looked forward to chairing the forty-fourth session of its Scientific and Technical Subcommittee. | Делегация его страны будет продолжать сотрудничать с КОПУОС и надеется председательствовать на сорок четвертой сессии Научно-технического подкомитета. |
| The United Nations will remain fully engaged in Afghanistan and continue to play its central and impartial coordinating role. | Организация Объединенных Наций будет по-прежнему вести всестороннюю работу в Афганистане и продолжать играть центральную и беспристрастную координирующую роль. |
| I. The Department intends to increase further its reliance on contractual and off-site translation services as comparatively more cost-effective ways of processing certain types of material. | Департамент намерен продолжать расширять использование услуг по контрактному и дистанционному письменному переводу как относительно более экономичных методов обработки определенных видов документов. |
| The Committee requested the secretariat to continue its work on the register's development. | Комитет поручил секретариату продолжать разработку этого реестра. |
| The Working Party appreciated the frank exchange of views among Governments and the industry and requested the secretariat to continue its monitoring of the issue. | Рабочая группа по достоинству оценила открытый обмен мнениями между правительствами и отраслью и поручила секретариату продолжать отслеживать ситуацию. |
| Additionally, UNDP needs to continue its emphasis on the broader electoral cycle approach, which centres on longer-term support. | Кроме того, ПРООН необходимо продолжать акцентировать внимание на усилении подхода к избирательному циклу, основой которого является долгосрочная поддержка. |
| It expressed its readiness to continue to cooperate with the Abkhaz side on combating swine fever. | Она высказала готовность продолжать сотрудничество с абхазской стороной по борьбе с чумой свиней. |
| Meanwhile, UNMIS will continue its efforts to complete full verification of the redeployment, which requires the cooperation of the parties. | Тем временем МООНВС будет продолжать свои усилия по доведению до конца процесса полной проверки передислокации, для чего необходимо сотрудничество сторон. |
| The joint assessment had concluded primarily that the collaboration was worth continuing albeit with modifications in its future implementation. | Основной вывод, сделанный в ходе совместной оценки, состоит в том, что сотрудничество целесообразно продолжать при условии внесения в него в дальнейшем необходимых корректив. |
| He commended UNIDO's efforts to make progress in TC capacity and urged the Organization to continue updating Member States on its activities. | Он высоко оценивает усилия ЮНИДО по успешному созданию потенциала в области ТС и настоятельно призывает организацию продолжать информировать государства-члены о своей деятель-ности в этой области. |
| While the reduction in the budget was painful, UNIDO would nonetheless continue to do its work. | Сокращение бюджета - процесс болезненный, однако ЮНИДО будет продолжать свою деятельность. |
| The CCNR member States and its Secretariat are ready to continue their cooperation with the UNECE in this field. | Государства - члены ЦКСР и ее секретариат готовы продолжать сотрудничество с ЕЭК ООН в этой области. |
| UNICEF was requested to continue its promotion of paediatric AIDS treatment as part of mainstream response. | К ЮНИСЕФ была обращена просьба продолжать его пропаганду педиатрического лечения СПИДа как части общей работы по решению этой проблемы. |
| His Government would continue to support UNIDO in its various activities. | Его прави-тельство будет продолжать поддерживать ЮНИДО во всех видах ее деятельности. |
| The United Nations intended to continue its consultations with the Government to present concrete proposals to the Peacebuilding Commission. | Организация Объединенных Наций намерена продолжать свои консультации с правительством с целью представления конкретных предложений Комиссии по миростроительству. |
| The Peace Implementation Council must continue in its crucial role. | Совету по выполнению Мирного соглашения необходимо продолжать выполнять свою важную роль. |
| The Committee should continue its dialogue with the parties and transmit the author's response to the State party. | Комитету следует продолжать свой диалог со сторонами и передать ответ автора государству-участнику. |
| And I am sure that this body will continue its history of success in the years to come. | И я уверен, что в предстоящие годы этот орган будет продолжать свою успешную летопись. |