During the 2009/10 budget period, the Logistics Support Services will continue to focus on its current functions. |
В 2009/10 бюджетном году Службы материально-технической поддержки будут продолжать выполнять существующие функции. |
The United States is also committed to continuing its support of other United Nations bodies whose work contributes to the promotion of human rights. |
Соединенные Штаты также обязуются продолжать оказывать поддержку другим органам Организации Объединенных Наций, чья деятельность способствует поощрению прав человека. |
Continue to make its best effort to enhance the protection and promotion of human rights in Nigeria. |
Продолжать прилагать все усилия по содействию защите и поощрению прав человека в Нигерии. |
He urged UNIDO to continue its technical cooperation projects on renewable energy, which could generate employment and income. |
Он настоятельно призывает ЮНИДО продолжать осуществлять про-екты технического сотрудничества в области возобновляемых источников энергии, которые могут способствовать созданию новых рабочих мест и получению дохода. |
Japan hoped that UNIDO would continue with effective and efficient implementation of its field mobility policy. |
Япония надеется, что ЮНИДО будет продолжать эффективно и последовательно осуществлять свою политику мобильности на местах. |
The Council was further enjoined to continue its practices of going on missions and to make regular visits to the field. |
Совету было далее предложено продолжать практику выездных миссий и регулярных поездок на места. |
It requested UNIDO's continued contribution to dealing with the remaining challenges by fully mobilizing its expertise in cooperation with other agencies. |
Она просит ЮНИДО продолжать вносить вклад в решение оставшихся задач на основе полной мобилизации своего экспертного по-тенциала и в сотрудничестве с другими учрежде-ниями. |
It therefore welcomed the Organization's full engagement in the reform process, and encouraged the Secretariat to pursue its efforts in that regard decisively. |
Поэтому Швейцария приветствует всестороннее участие Организации в процессе реформ и призывает Секретариат энергично продолжать свою работу в этой области. |
The international community should continue to work with the Government on its plans for regional integration. |
Международное сообщество должно продолжать работать с правительством над его планами региональной интеграции. |
For its part, Japan would continue to support the Commission's efforts in Sierra Leone. |
Со своей стороны Япония будет продолжать поддерживать усилия Комиссии в Сьерра-Леоне. |
Having recognized that, the international community has stepped up efforts in support of the country and has indicated its willingness to continue to do so. |
Признав это, международное сообщество активизировало усилия в поддержку страны и выразило готовность продолжать действовать в этом духе. |
The Government also reaffirmed its desire for continued engagement with the Commission and formal adoption of the Strategic Framework for Peacebuilding as a matter of priority. |
Правительство также подтвердило свое желание продолжать взаимодействовать с Комиссией и официально принять Стратегические рамки миростроительства в первоочередном порядке. |
The United Nations will continue its efforts to address humanitarian needs in the country including the delivery of assistance. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать свои усилия, направленные на удовлетворение гуманитарных потребностей в стране, включая предоставление помощи. |
The country team will continue its efforts to strengthen the supply chain system of antiretroviral drugs and other AIDS-related medical items. |
Страновая группа будет продолжать предпринимать усилия по укреплению системы снабжения антиретровирусными лекарствами и другими медицинскими принадлежностями для борьбы со СПИДом. |
OHCHR will continue its dialogue with ASEAN in support of this important initiative. |
УВКПЧ будет продолжать свой диалог с АСЕАН в поддержку этой важной инициативы. |
The Committee will continue to pay close attention to facilitating technical assistance with a view to strengthening its contribution. |
Комитет будет продолжать уделять пристальное внимание содействию оказанию технической помощи с целью расширения своего вклада. |
Our reading is that the General Assembly should continue to keep its attention on this issue and to take action. |
С нашей точки зрения, Генеральная Ассамблея должна продолжать уделять внимание этому вопросу и принимать меры. |
We will have to maintain and increase our efforts to face its implications in terms of security at all levels. |
Мы должны продолжать и даже расширять наши усилия, с тем чтобы противостоять этим последствиям в плане безопасности на всех уровнях. |
The heads of State and Government agreed that we should continue the discussion in the Assembly on the responsibility to protect and its implications. |
Главы государств и правительств договорились, что мы должны продолжать дискуссию в Ассамблее об обязанности по защите и ее последствиях. |
The Security Council must not continue to shirk its responsibility for peace and security in the subregion. |
Совету Безопасности не следует продолжать уклоняться от выполнения своей ответственности за обеспечение мира и безопасности в субрегионе. |
I also call on the military to continue to honour its professional and republican tradition to protect and defend the State. |
Я также призываю военных продолжать следовать их профессиональной и республиканской традиции защиты и обороны государства. |
MONUC will continue to support the FARDC operations against FDLR, in keeping with its mandate. |
МООНДР будет продолжать оказывать содействие операциям ВСДРК против ДСОР в соответствии со своим мандатом. |
Encourages the secretariat to continue its efforts to strengthen of this programme. |
З. призывает секретариат продолжать предпринимать свои усилия по укреплению этой программы. |
The Committee recommended that OIOS continue to improve and refine the methodology for conducting its evaluations in order to draw more meaningful inferences and conclusions. |
Комитет рекомендовал УСВН продолжать улучшать и совершенствовать методологию проведения оценок в целях подготовки более конкретных заключений и выводов. |
In particular, I urge the countries neighbouring Somalia to continue to lend their support for the achievement of its peace and stability. |
В частности, я настоятельно призываю страны, соседствующие с Сомали, продолжать содействовать ей в усилиях по обеспечению мира и стабильности. |