| The National Council of Women of Luxembourg would continue its efforts to encourage women to participate. | Национальный совет женщин Люксембурга будет продолжать усилия по вовлечению женщин в политическую жизнь. |
| WGEMA would continue its active cooperation with territorial (e.g. Oblast and City) environmental authorities and representatives of the private sector and competent civil society organizations. | РГМООС будет продолжать активно сотрудничать с территориальными (областными и городскими) природоохранными органами и представителями частного сектора и компетентных организаций гражданского общества. |
| The Commission should pursue its study of regimes for oil and gas reserves. | Комиссии следует продолжать изучение режимов, касающихся запасов нефти и газа. |
| UNEP will continue to organize its leadership training programme on sport and the environment for children from underprivileged communities. | ЮНЕП будет продолжать осуществлять свою программу подготовки лидеров в области окружающей среды и спорта для детей из неблагополучных общин. |
| UNEP will continue to refine its approach to evaluation in the lead-up to the biennium. | В преддверии рассматриваемого двухгодичного периода ЮНЕП будет продолжать совершенствовать свой подход к оценке. |
| His Government was ready to continue to work with UNIDO and to support its endeavours to assist developing countries. | Его правительство готово продолжать сотрудничество с ЮНИДО и поддерживать ее усилия по оказанию содействия развивающимся странам. |
| UNIDO must continue to expand its presence in the area of technical and advisory services. | ЮНИДО должна продолжать расширять свое присутствие там, где речь идет об оказании технических и консультативных услуг. |
| On that basis, Mexico wished to continue its cooperation with UNIDO in current field projects. | На этой основе Мексика тотова продолжать свое сотрудничество с ЮНИДО в осуществляемых в настоящее время проектах на местах. |
| The process could take time, but the Government intended to continue its efforts. | Этот процесс может занять некоторое время, но правительство намерено продолжать свои усилия. |
| Government being mindful of the need to provide quality education will continue to encourage its professional staff to pursue studies at postgraduate level. | Правительство, учитывая необходимость обеспечивать качественное образование, будет по-прежнему призывать свой профессиональный персонал продолжать обучение на аспирантском уровне. |
| Moreover, I urge the parties to continue to cooperate with UNHCR and to facilitate its activities on behalf of Western Saharans. | Кроме того, я настоятельно призываю стороны продолжать сотрудничество с УВКБ и способствовать его деятельности в интересах жителей Западной Сахары. |
| The League is working to restore trust among Iraqis and is keen to continue its efforts to achieve comprehensive national reconciliation. | Лига добивается восстановления доверия между иракцами и стремится продолжать свои усилия по достижению всеобъемлющего национального примирения. |
| I urge the Commission to maintain its constructive engagement with Burundi and help energize the international community to provide the necessary resources for critical gaps faced. | Я настоятельно призываю Комиссию продолжать свое конструктивное участие в деятельности в Бурунди и содействовать мобилизации международного сообщества в целях предоставления необходимых ресурсов для устранения узких мест, имеющих критически важное значение. |
| UNICEF will continue to draw on its field presence to contribute more systematically to the global evidence-base for policy development in child survival and development. | ЮНИСЕФ будет продолжать полагаться на свое присутствие на местах, с тем чтобы на более систематической основе содействовать расширению глобальной информационной базы для разработки политики, касающейся выживания и развития детей. |
| The secretariat will therefore continue its communication to points of contact informing them about users' registration status. | Поэтому секретариат будет продолжать направлять свои сообщения пунктам связи, информируя их о положении дел с регистрацией пользователей. |
| In that context, the Commission encourages all stakeholders to continue supporting its advocacy. | В этой связи Комиссия рекомендует всем заинтересованным сторонам продолжать поддерживать ее пропагандистскую деятельность. |
| The Fund would continue to monitor and improve its benchmarks. | Фонд будет продолжать отслеживать и улучшать свои эталонные показатели. |
| San Marino is committed to and continues to work towards the promotion of intercultural dialogue, in particular in its religious dimension. | Сан-Марино преисполнена решимости продолжать работать для поощрения диалога между культурами, особенно в его религиозном аспекте. |
| The United Nations could be even more effective if it were to continue its internal reform efforts. | Организация Объединенных Наций может быть еще более эффективной, если она будет продолжать свои усилия, направленные на внутреннюю реформу. |
| Norway encouraged UNIDO to continue its efforts to promote coherence at country level in pilot countries. | Норвегия призывает ЮНИДО продолжать усилия по содействию слаженности на страновом уровне в тех странах, где осуществляются экспериментальные проекты. |
| Singapore would continue its cooperation with other Member States in stepping up those efforts. | Сингапур будет продолжать сотрудничать с другими государствами-членами, стремясь наращивать такие усилия. |
| It urged Ghana to pursue its efforts for continuous improvement of human rights in the country as the best guarantee of stability in the State. | Она настоятельно призвала Гану продолжать усилия по постоянному улучшению осуществления прав человека в стране как наилучшей гарантии стабильности в государстве. |
| Canada also recommended that Switzerland continue its efforts to promote the use of non-gender specific language. | Канада рекомендовала также Швейцарии продолжать предпринимаемые усилия по поощрению использования гендерно-неспецифического языка. |
| The Republic of Korea would continue its counter-terrorism efforts in coordination with the international community. | Республика Корея будет продолжать свои усилия по борьбе с терроризмом в координации с международным сообществом. |
| His delegation reaffirmed its willingness to pursue consultations during the current session with a view to overcoming the obstacles hindering consensus on the text. | Его делегация подтверждает свою готовность продолжать принимать участие в консультациях в ходе нынешней сессии, стремясь преодолеть препятствия, мешающие достижению консенсуса в отношении текста проекта. |