The Commission should also continue its efforts to promote the rule of law at the international level. |
Комиссии следует также продолжать работу, направленную на укрепление принципа верховенства права на международном уровне. |
CIAB will continue its work on Zero Emissions Technologies including development of an atlas of CO2 storage potential. |
КСУП будет продолжать работу над безвыбросными технологиями, в том числе подготавливать атлас возможностей хранения СО2. |
Burkina Faso encouraged Djibouti to pursue its efforts to implement the recommendations made during the review. |
Буркина-Фасо призвала Джибути продолжать свои усилия по выполнению высказанных в ходе обзора рекомендаций. |
Bangladesh stated that it was committed to continue involving its civil society and working with them. |
Бангладеш заявила о своем намерении и впредь привлекать к участию свое гражданское общество и продолжать взаимодействовать с его представителями. |
It urged Russia to continue combating racism, addressing extremism and improving the integrity of its justice system. |
Он настоятельно призвал Россию продолжать борьбу с расизмом, преодолевать экстремизм и повышать добросовестность ее судебной системы. |
It pointed out the commitment of Senegal to continue the implementation of universal periodic review recommendations and acknowledged its achievements. |
Они указали на готовность Сенегала продолжать выполнение рекомендаций универсального периодического обзора и признали его достижения. |
Saudi Arabia commended Azerbaijan for its efforts and encouraged it to continue in this direction. |
Саудовская Аравия высоко оценила усилия Азербайджана и призвала его продолжать действовать в этом направлении. |
It urged Azerbaijan to continue efforts to strengthen its institutional framework and to spread a culture of human rights. |
Он призвал Азербайджан продолжать усилия в целях укрепления своей институциональной базы и распространения культуры прав человека. |
Burkina Faso urged Viet Nam to continue its efforts in favour of the effective respect of individual and collective liberties. |
Буркина-Фасо настоятельно призвала Вьетнам продолжать свои усилия по эффективному соблюдению индивидуальных и коллективных свобод. |
To continue in its pursuit of assistance from the international community |
Продолжать добиваться привлечения помощи со стороны международного сообщества с целью укрепления своего национального |
The executive has passed decrees and regulations to enable it to continue its day-to-day operations. |
Исполнительной властью были приняты декреты и положения, позволяющие ей продолжать свою повседневную работу. |
It also recommended paying special attention to the condition of persons in prisons and continuing its capacity-building policy in the field of health-care services. |
Она также рекомендовала уделять особое внимание условиям содержания в тюрьмах и продолжать наращивать потенциал в сфере медико-санитарных услуг. |
France supports the renewal process of the Commission and encourages it to continue its work. |
Франция поддерживает процесс возобновления Комиссии и призывает ее продолжать эту работу. |
EUFOR will continue to fulfil its mandate in accordance with the General Framework Agreement for Peace. |
СЕС будет продолжать выполнять свой мандат в соответствии с Общим рамочным соглашением о мире. |
Based on its guidance, we shall proceed with our national action and continue our progress to update the state's institutions and constitutional authorities. |
Руководствуясь ее принципами, мы будем решать национальные задачи и продолжать реформирование государственных институтов и конституционных органов власти. |
It must also continue to adapt its processes and procedures to an ever-changing banking and regulatory environment. |
Он также должен продолжать процесс адаптации своих операций и процедур к постоянно изменяющимся условиям банковской деятельности и правовой среды. |
Norway will continue its intercultural and inter-religious dialogue as a key foreign policy tool and an element in Norway's efforts to prevent international terrorism. |
Норвегия будет продолжать этот диалог между представителями различных культур и религий в качестве одного из основных аспектов ее внешней политики и одного из элементов усилий Норвегии по предупреждению международного терроризма. |
The Government acknowledges that improvements can be made and will continue to do its best to work collaboratively. |
Правительство признает, что можно внести улучшения и что оно будет продолжать делать все возможное для совместного решения вопросов. |
On behalf of my Government, I would like to express our readiness to continue to fully cooperate with the Agency and its leadership. |
От имени моего правительства я хотел бы заявить о нашей готовности продолжать сотрудничать в полном объеме с Агентством и его руководством. |
It encouraged Djibouti to continue its efforts to reduce illiteracy, which remained very high among women. |
Она призвала Джибути продолжать усилия по сокращению неграмотности, уровень которой остается очень высоким среди женщин. |
Continue its cooperation with middle-income countries in furthering the fundamental aspects of their development. |
Продолжать сотрудничество со странами со средним уровнем дохода в целях стимулирования основных аспектов их развития. |
Your unit is free to continue its work without you while we conduct our investigation. |
Ваш отдел может продолжать работать без вас, пока мы будем вести расследование. |
The Committee requested the Division for the Advancement of Women to continue to disseminate information on the Convention and its Optional Protocol. |
Комитет просил Отдел по улучшению положения женщин продолжать распространять информацию о Конвенции и Факультативном протоколе к ней. |
In the meantime, the Department will continue to share doctrine through its training materials and modules. |
Тем временем Департамент будет продолжать распространять доктрину через его учебные материалы и модули. |
Encourages the Economic and Social Council to continue its efforts to ensure that gender mainstreaming is an integral part of its work and that of its subsidiary bodies, through, inter alia, implementation of its agreed conclusions 1997/2 and its resolution 2004/4 of 7 July 2004; |
призывает Экономический и Социальный Совет продолжать усилия по превращению учета гендерной проблематики в неотъемлемую часть своей работы и работы своих вспомогательных органов посредством, в частности, осуществления его согласованных выводов 1997/2 и его резолюции 2004/4 от 7 июля 2004 года; |