The secretariat is committed to continuing its efforts towards the reduction of fragmentation, and counts on the support of donor Governments in this regard. |
Секретариат твердо намерен продолжать работу по снижению фрагментации и рассчитывает в этом отношении на поддержку правительств-доноров. |
He reiterated the political will of his Government to pursue its efforts to end and prevent the recruitment and use of children in violation of applicable international law. |
Он вновь заявил о политической воле его правительства продолжать усилия в целях прекращения и недопущения вербовки и использования детей в нарушение применимых норм международного права. |
(a) Continue its good cooperation with ICRC; |
а) продолжать эффективное сотрудничество с МККК; |
She called upon TIRExB to remain fully engaged in the process and provide its guidance to TIR Contracting Parties on how to achieve satisfactory results for all parties concerned. |
Она призвала ИСМДП и впредь активно участвовать в этом процессе и продолжать консультировать Договаривающиеся стороны МДП о возможностях достижения удовлетворительных результатов для всех заинтересованных участников. |
As a provider of specialized services and one of several organizations working in the field of industrial development, UNIDO should continue its efforts to avoid unnecessary duplication. |
Как поставщику специализированных услуг и одной из нескольких организаций, занимающихся вопросами промышленного развития, ЮНИДО следует продолжать усилия, направленные на предотвращение излишнего дублирования. |
UNIDO should continue its efforts to promote various aspects of the industrial revolution, including productive activities for young people, competitiveness, new and renewable energy and clean technology. |
ЮНИДО следует продолжать оказание содействия различным аспектам промышленной революции, в том числе обеспечению производительной занятости молодежи, конкурентоспособности, новым и возобновляемым источникам энергии и экологически чистым технологиям. |
Continue in its efforts to reduce the number of staff between assignments and not on temporary duty |
Продолжать работу по сокращению числа временно неработающих сотрудников, которые ожидают новых назначений |
The representatives of some regional groups invited the Division on Investment and Enterprise to pursue in this direction and to continue disseminating the impact of its work for development. |
Представители некоторых региональных групп призвали Отдел инвестиций и предпринимательства продолжать усилия в этом направлении, распространяя информацию о результатах своей работы в интересах развития. |
(e) The Panel and its committees should continue to provide annual reports. |
ё) Группа и ее комитеты должны продолжать представлять ежегодные доклады. |
OECD will continue to provide information arising from its programme on the safety of manufactured nanomaterials, which will assist in this work. |
ОЭСР будет продолжать предоставлять информацию, получаемую в связи с осуществлением своей программы по безопасности произведенных наноматериалов, которая будет содействовать выполнению указанной работы. |
For the future implementation of the Agreement, delegates urged UNCTAD to continue its focus on supporting the creation and sustainable operation of national trade-facilitation committees. |
Делегаты настоятельно призвали ЮНКТАД в процессе будущего осуществления Соглашения продолжать уделять особое внимание поддержке создания и стабильной работы национальных комитетов по упрощению процедур торговли. |
While renewing its commitment to the free movement of persons and goods, the Authority further urges them to continue ensuring the implementation of the protocols developed in that respect. |
Вновь подтверждая свою приверженность свободному передвижению людей и товаров, Руководящий орган также настоятельно призывает их продолжать обеспечивать осуществление протоколов, разработанных в этой связи. |
In particular, it instructs the Commission to pursue its efforts to mobilize the necessary resources to support the implementation of the various projects under way in the different sectors. |
В частности, он поручает Комиссии продолжать ее усилия по мобилизации необходимых ресурсов в поддержку реализации разных проектов, осуществляемых в различных секторах. |
As part of its ongoing work, the Committee will continue to evaluate relevant information to provide a scientific basis for better understanding of the effects of radiation on health. |
В рамках своей текущей работы Комитет будет продолжать оценивать соответствующую информацию на предмет составления научной основы более глубокого понимания последствий радиации для здоровья. |
These financial statements are prepared on the basis that UNOPS is a going concern and will continue in operation and meet its mandate for the foreseeable future. |
Настоящие финансовые ведомости подготовлены исходя из того, что ЮНОПС является непрерывно функционирующей организацией и что оно будет продолжать свою деятельность и выполнять свой мандат в обозримом будущем. |
The Board recommends that UNICEF continue to work with its country offices to prepare realistic integrated monitoring and evaluation plans and make every effort to improve their completion rates. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ продолжать взаимодействовать со своими страновыми отделениями, с тем чтобы они разрабатывали реалистичные комплексные планы контроля и оценки и прилагали все усилия для улучшения показателей их выполнения. |
Requests the secretariat to continue its efforts to further engage stakeholders in the Nairobi work programme; |
просит секретариат продолжать свои усилия по дальнейшему привлечению заинтересованных кругов к осуществлению Найробийской программы работы; |
The Secretariat should continue its efforts to improve collection rates in order to enable UNIDO to undertake all the activities envisaged in the programme and budgets. |
Секретариату следует продолжать его усилия по повышению уровня сбора, с тем чтобы ЮНИДО была в состоянии реализовать все мероприятия, предусмотренные в программе и бюджетах. |
UNIDO should continue its enterprise development and investment promotion activities, since a strong domestic investor base was key to attracting foreign investment and creating employment. |
ЮНИДО следует продолжать свою деятельность по содействию развитию предприятий и поощрению инвестиций, поскольку прочная база отечественных инвесторов является ключом к привлечению иностранных инвестиций и созданию рабочих мест. |
GRULAC therefore requested UNIDO to provide financing to ensure that its work could be maintained and extended for at least two more years. |
В этой связи ГРУЛАК просит ЮНИДО выделить финансовые средства, чтобы он мог продолжать работу в течение еще по меньшей мере двух лет. |
Member States urged UNHCR to continue its work on durable solutions, noting that protracted situations should not be overlooked because of the urgent need to respond to emergencies. |
Государства-члены призвали УВКБ продолжать работу по поиску долговременных решений, отметив, что затяжные ситуации не должны оставаться без внимания из-за необходимости срочного реагирования на чрезвычайные ситуации. |
109.18. Continue its valuable contributions for the strengthening of inter-civilization and inter-cultural dialogue (Pakistan); |
109.18 продолжать вносить ценный вклад в укрепление диалога между цивилизациями и культурами (Пакистан); |
140.36. Continue its efforts to consolidate relations amongst the different ethnic groups in Russia (Saudi Arabia); |
140.36 продолжать работу по укреплению отношений между разными этническими группами в России (Саудовская Аравия); |
140.108. Continue its efforts to enact laws addressing domestic violence, especially against women (Philippines); |
140.108 продолжать усилия по принятию законов, направленных на борьбу с насилием в семье, особенно в отношении женщин (Филиппины); |
The Procurement Division at United Nations Headquarters in New York will continue to provide support for the Mission's strategic needs with its global systems contracts. |
Отдел закупок Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке будет продолжать удовлетворять стратегические потребности Миссии за счет своих глобальных системных контрактов. |