New Zealand has likewise confirmed its obligation to continue to discharge its obligations as the administering Power. |
Новая Зеландия также подтвердила свое обязательство продолжать осуществлять свои функции управляющей державы. |
Peru therefore urges the Court to continue its efforts to improve its working methods and rules. |
Поэтому Перу призывает Суд продолжать усилия, направленные на совершенствование методов и правил своей работы. |
Members of the Council encouraged the Government of Lebanon to continue to take steps with a view to re-establishing its authority within its internationally recognized boundaries. |
Члены Совета рекомендовали правительству Ливана продолжать предпринимать шаги в целях восстановления своей власти в пределах международно признанных границ. |
The Union will under the stabilization and association process continue its economic assistance in conformity with its existing policy of conditionality. |
Союз будет продолжать оказывать в рамках процесса стабилизации и ассоциации экономическую помощь на определенных условиях в соответствии со своей нынешней политикой. |
His delegation commended the Scientific Committee for its work and reiterated its assurance of continued cooperation. |
Делегация Мьянмы выражает признательность Научному комитету за его работу и вновь заверяет в желании продолжать с ним сотрудничество. |
UNRWA justifies this treatment by its need to continue to deliver its services in accordance with its mandate. |
БАПОР оправдывает такую ситуацию необходимостью продолжать оказывать услуги в соответствии с его мандатом. |
The Fund will continue building on its strengths and addressing its weaknesses to meet the high expectations of its supporters and beneficiaries alike. |
Фонд будет продолжать использовать свои преимущества и устранять недостатки, с тем чтобы оправдать высокие ожидания его сторонников и бенефициаров. |
In its recent resolution 63/18, the Assembly had encouraged UNAMA to consolidate its presence and continue its expansion. |
В недавно принятой резолюции 63/18 Ассамблея настоятельно призвала МООНСА укрепить свое присутствие в стране и продолжать расширять свою деятельность. |
Its objectives are to safeguard its ability to continue as a going concern, to fund its asset base and to fulfil its mission and objectives. |
Ее целями являются сохранение ею способности продолжать осуществление деятельности, пополнение базовых активов и выполнение ее задачи и достижение ее целей. |
UNSMIL will continue its monitoring efforts and its work to assist the Judicial Police in developing its capacity to manage all detention centres in line with international human rights standards. |
МООНПЛ будет продолжать свою деятельность по наблюдению, а также работу по оказанию содействия судебной полиции в укреплении своего потенциала для обеспечения управления всеми местами содержания под стражей в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
Malaysia commended the Bahamas for its commitment to further strengthening its legal and institutional framework covering human rights standards and practices since its last review. |
Малайзия высоко оценила твердое намерение Багамских Островов продолжать укреплять правовую и институциональную базу, охватывающую правозащитные стандарты и практику, с момента их последнего пересмотра. |
UNODC was asked to further mainstream prevention in its work, including in its data collection efforts and in its work on justice for children. |
ЮНОДК было предложено продолжать учитывать вопросы предупреждения преступности в своей работе, включая мероприятия по сбору данных и работу в области правосудия в отношении несовершеннолетних. |
For its part, my country intends to continue its efforts to boost its economy through short-term consumption and medium- and long-term investment. |
Со своей стороны, моя страна намерена продолжать свои усилия с целью развития экономики посредством краткосрочных программ расходов и средне- и долгосрочных инвестиций. |
His Government had recently affirmed its commitment to fulfilling its obligations under international human rights conventions and to enhance its cooperation in the field of human rights. |
Он напоминает, что его правительство недавно вновь подтвердило свое стремление выполнить свои обязательства по международным конвенциям по правам человека и продолжать сотрудничать в этой области. |
Lastly, Kazakhstan was committed to pursuing its efforts for gender equality by adhering to international standards, developing its legislation, and making its society more democratic. |
Наконец, Казахстан полон решимости продолжать свои усилия в обеспечении гендерного равенства в соответствии с международными нормами, разрабатывая свое законодательство и углубляя демократизацию общества. |
At its forty-ninth session, the Commission, in its resolution 1993/41, reiterated its request to the Sub-Commission to continue its practice of creating a sessional working group on detention to formulate concrete proposals regarding human rights in the administration of justice. |
На своей сорок девятой сессии Комиссия в резолюции 1993/41 вновь просила Подкомиссию продолжать практику создания сессионной рабочей группы по задержаниям для разработки конкретных предложений, касающихся прав человека при отправлении правосудия. |
Finland, for its part, despite its current economic difficulties, had made special efforts to continue its support to UNHCR as the major channel for its assistance to refugees. |
Со своей стороны Финляндия, несмотря на экономические трудности, которые она переживает, стремится продолжать оказывать помощь УВКБ - главный канал ее помощи беженцам. |
Finally, we appeal to the international community to continue its vital humanitarian assistance to the many Lebanese in need and to contribute effectively to the reconstruction of Lebanon, a country rich in its capabilities, unique in its diversity and distinguished by its democracy. |
Наконец, мы призываем международное сообщество продолжать оказывать жизненно необходимую гуманитарную помощь многочисленным ливанцам, которые в ней нуждаются, и вносить эффективный вклад в восстановление Ливана - страны, имеющей богатый потенциал, уникальной по своему разнообразию и известной своими демократическими традициями. |
The Sub-Commission, with its achievements and its projects, has a duty to press on with its efforts to enhance the quality of its future work. |
Принимая во внимание все достижения и проекты Подкомиссии, следует отметить, что Подкомиссия должна продолжать усилия, направленные на дальнейшее совершенствование своей деятельности. |
The Advisory Committee recommends that the Mission continue its efforts to increase its electricity supply from the national grid to the extent possible. |
Консультативный комитет рекомендует Миссии продолжать ее усилия по максимальному увеличению электроснабжения через общенациональную энергосистему. |
He also called on UN-Women to advance its resource mobilization strategy by broadening and deepening its donor base. |
Он также призвал Структуру «ООН-женщины» продолжать реализацию стратегии мобилизации ресурсов посредством расширения и углубления ее базы доноров. |
UNEP was committed to its presence in Africa and to continuing to represent a United Nations family at its headquarters. |
ЮНЕП будет и дальше присутствовать в Африке и продолжать представлять Организацию Объединенных Наций в своей штаб-квартире. |
The Committee urged development partners to coordinate and further align their work with the Regional Programme to support its implementation, including its implied reporting requirements for countries. |
Комитет призвал партнеров по развитию координировать и продолжать согласовывать свою работу с Региональной программой в целях оказания помощи ее выполнению, в том числе предполагаемых требований к странам в плане отчетности. |
He encouraged Kenya to continue its efforts to provide equal and fair treatment to all its citizens. |
Он призывает Кению продолжать усилия по обеспечению равных и справедливых условий для всех своих граждан. |
UNIDO should continue its efforts to mobilize resources and expand its renewable energy portfolio. |
ЮНИДО должна продолжать усилия по мобилизации ресурсов и увеличению портфеля проектов в области освоения возобновляемых источников энергии. |