Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Its - Продолжать"

Примеры: Its - Продолжать
UNDP will maintain its investment in regional knowledge management platforms and promote internal communities of practice to share its knowledge across regions and countries. ПРООН будет продолжать вносить свой вклад в создание региональных платформ управления знаниями и поощрять специалистов-практиков делиться своими знаниями с коллегами из других регионов и стран.
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party continue and strengthen its efforts to combat unemployment, targeting the most affected regions and disadvantaged and marginalized groups. Комитет вновь подтверждает свою предыдущую рекомендацию о том, что государству-участнику следует продолжать и активизировать свои усилия по борьбе с безработицей, уделяя первоочередное внимание наиболее отстающим регионам, а также находящимся в неблагоприятном положении и маргинализированным группам населения.
101.66 Continue its efforts to strengthen the judicial system and consolidate its independence (Morocco); 101.66 продолжать усилия по укреплению судебной системы и повышению ее независимости (Марокко);
The Committee, in paragraph 20 of its concluding observation, encouraged Spain to continue to intensify its efforts to address the issue of violence against women. Комитет в пункте 20 своих заключительных замечаний призывает Испанию продолжать активизировать усилия по решению проблемы насилия в отношении женщин.
It called on Tajikistan to continue its measures for the protection and promotion of human rights, and wished it success in the implementation of its socio-economic development programmes. Она призвала Таджикистан продолжать принимать меры по защите и поощрению прав человека и пожелала ему успехов в осуществлении его программ социально-экономического развития.
If it was flapping its wings at the time, it will continue to flap convinced that its actions have a decisive influence on what happens. Если он в тот момент махал крыльями, он будет продолжать это делать, уверенный в том, что его действия оказывают решающее воздействие на происходящее.
The Committee reiterates its concluding observations of 2004 and calls upon the State party to continue to intensify its efforts to address the issue of violence against women. Комитет подтверждает свои заключительные замечания, сделанные в 2004 году, и призывает государство-участник продолжать активизировать его усилия по решению проблемы насилия в отношении женщин.
At the global level, UNICEF must also strengthen its capacities to adequately fulfil its leadership role, and generate, document and disseminate knowledge. На глобальном уровне ЮНИСЕФ предстоит также укрепить свой потенциал, с тем чтобы должным образом продолжать выполнять свою роль лидера, готовить информацию и документы и распространять знания.
The Committee urges the State party to continue its efforts to improve its health services, inter alia, through the allocation of adequate and increased resources. Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать усилия по совершенствованию своей системы здравоохранения, в частности посредством выделения надлежащих ресурсов в большем объеме.
As the Tribunal completes its final cases, it will continue to engage constructively with relevant stakeholders to ensure that its work is completed expeditiously. Завершая рассмотрение оставшихся дел, Трибунал будет продолжать конструктивное взаимодействие с соответствующими заинтересованными сторонами в целях обеспечения скорейшего выполнения поставленной перед ним задачи.
It encouraged the Comoros to continue to improve its institutional and legislative frameworks in line with international standards and urged it to consider accelerating the process of amending its Criminal Code. Они призвали Коморские Острова продолжать укрепление своей институциональной и законодательной основы в соответствии с международными стандартами и настоятельно просили их ускорить процедуру внесения поправок в Уголовный кодекс.
Peru is recommended to continue its efforts to observe time limits for mutual assistance and, where necessary, amend its legislation accordingly. Перу рекомендуется продолжать усилия по соблюдению сроков оказания взаимной правовой помощи и в случае необходимости внести в свое законодательство соответствующие изменения.
To that end, and to overcome its difficulties in implementing the Convention, Chile intended to continue its collaboration with the Committee and civil society organizations. Преследуя эту цель, а также стремясь преодолеть трудности, связанные с осуществлением Конвенции, Чили намеревается продолжать сотрудничество с Комитетом и с организациями гражданского общества.
At the national level, Portugal also renews its pledge to continue to improve its national machinery and mechanisms to monitor implementation of international obligations, Treaty bodies' recommendations, and the outcome of this review. На национальном уровне Португалия также подтверждает свое обязательство продолжать совершенствовать национальную структуру и механизмы наблюдения за осуществлением международных обязательств, рекомендаций договорных органов и анализа итогов настоящего обзора.
With respect to its administration and its relations to the United Nations system, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate will continue: Что касается управления Исполнительного директората Контртеррористического комитета и его связей с системой Организации Объединенных Наций, то Директорат будет продолжать:
The European Union reaffirms its intention to continue to support Liberia on its path towards a stable democratic future and to work together with the democratically elected Government and President of Liberia. Европейский союз подтверждает свое намерение продолжать поддерживать Либерию на ее пути к стабильному и демократическому будущему и совместно работать с демократически избранными правительством и президентом Либерии.
China would do its utmost to continue to expand its cooperation with UNIDO and further contribute to the promotion of South-South cooperation. Китай сделает все возможное, чтобы продолжать расширять сотрудничество с ЮНИДО и вносить свой вклад в развитие сотрудни-чества Юг - Юг.
The Tribunal must continue its work until completion and its lesson must not be lost: international justice will be served and impunity denied. Трибунал должен продолжать свою работу до ее завершения и из этого должен быть извлечен урок: международное правосудие свершится и безнаказанность будет пресечена.
The Secretariat would have to continue that process if UNIDO was to maintain its relevance and its status as a major international development organization. Секретариату следует продолжать этот процесс, если ЮНИДО намерена сохранить свою востребованность и свой статус одной из ведущих Организаций в области международного развития.
She, therefore, encouraged the Committee to continue its efforts to enhance its working methods and encourage States to meet their reporting obligations. В этой связи она призывает Комитет продолжать усилия по совершенствованию его методов работы и поощрять государства к выполнению их обязательств по представлению докладов.
(b) To urge Kazakhstan to continue its efforts to implement as soon as possible its commitment to ban the import of ODS-using equipment. Ь) настоятельно призвать Казахстан продолжать усилия, направленные на возможно скорейшее выполнение своего обязательства о запрещении импорта оборудования с использованием ОРВ.
It further assured UNECE of its intention to continue its cooperation with the Advisory Group ВОИС также заверила ЕЭК ООН в своем намерении продолжать сотрудничество с Консультативной группой.
I appeal to the international community to continue to provide assistance to help Guinea-Bissau meet its immediate needs as well as its more structural challenges. Я обращаюсь к международному сообществу с призывом продолжать оказывать помощь Гвинее-Бисау в содействии удовлетворению ее насущных потребностей, а также в решении более глубоких структурных проблем.
ECA will continue its efforts to find a creative solution by setting up a joint staff-management team to review options and submit its proposal for consideration. ЭКА будет продолжать поиск выхода из этой ситуации путем создания совместной группы персонала и администрации для изучения имеющихся вариантов и представления своего предложения на рассмотрение.
No State would provide an aggressive neighbour occupying some 20 per cent of its territory with energy so that it could pursue its expansionist policies. Никакое государство не будет поставлять своему соседу, оккупирующему около 20 процентов его территории, энергию, чтобы он мог продолжать свою экспансионистскую политику.