In that context, the Partnership was invited to continue its support to the Forum and through the governing bodies of its member organizations to integrate, as appropriate, the sustainable management of all types of forests into their strategies and programmes. |
В связи с этим Партнерству было предложено продолжать оказывать Форуму поддержку и через посредство руководящих органов его организаций-членов обеспечивать там, где это целесообразно, включение вопроса о неистощительном лесопользовании в их стратегии и программы. |
UNCTAD should continue to work within its mandate - through its three pillars, delivering meaningful results, utilizing available resources, while enhancing synergies and promoting complementarities with the work of other international organizations. |
ЮНКТАД следует продолжать работу в пределах своего мандата - в рамках трех основных направлений своей деятельности, - добиваясь конкретных результатов, используя имеющиеся ресурсы и в то же время повышая синергетический эффект и способствуя обеспечению взаимодополняемости с работой других международных организаций. |
The Group of Experts had requested UNCTAD to continue its work on the Tool, including on the online portal, to gather feedback from country assessments on its application and to review government and stock exchanges initiatives on sustainability reporting. |
Группа экспертов просила ЮНКТАД продолжать работу над руководством, в том числе на онлайновом портале, собирая отзывы стран о результатах его применения и изучая инициативы правительств и фондовых бирж, касающиеся связанной с устойчивостью отчетности. |
111.64 Continue to promote its successful social policies in favour of its people, with special attention to the most vulnerable sectors (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
111.64 продолжать содействовать осуществлению успешной социальной политики в интересах своего народа, уделяя особое внимание наиболее уязвимым секторам (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
The Syrian Government further calls on the Security Council to hold fast to its mandate and maintain its role as a safety valve, the purpose of which is to prevent the arbitrary use of force outside the context of the United Nations. |
Правительство Сирии призывает также Совет Безопасности строго руководствоваться своим мандатом и продолжать играть свою роль защитного механизма, который, собственно, призван предупреждать применение силы вне рамок деятельности Организации Объединенных Наций. |
The United Nations would maintain its proactive role and continue to encourage all stakeholders, including the ruling party as well as the opposition, to strengthen the country's democratic underpinnings in the common interest of its people. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать играть свою активную роль и поощрять все заинтересованные стороны, включая правящую партию, а также оппозицию, укреплять демократические основы страны в общих интересах своего народа. |
Ms. Ismail (Brunei Darussalam) said that her Government strongly supported the work of UNRWA and was committed to continuing its contribution to the best of its ability. |
Г-жа Исмаил (Бруней-Даруссалам) говорит, что правительство ее страны активно поддерживает работу БАПОР и полно решимости продолжать осуществлять свой вклад в силу своих возможностей. |
The Group intends to continue its investigations concerning this particular case and looks forward to receiving a reply from Plasan Sasa to its letter of 6 August in that regard. |
Группа намерена продолжать расследования по этому конкретному делу и с нетерпением ожидает ответа «Пласан Саса» на ее письмо по этому вопросу от 6 августа. |
The Committee encourages its Executive Directorate to continue to interact with other entities, including the Global Counter-terrorism Forum, in its work with Member States to promote the full implementation of the relevant Security Council resolutions. |
Комитет призывает свой Исполнительный директорат продолжать взаимодействовать с другими структурами, включая Глобальный контртеррористический форум, в своей работе с государствами-членами, направленной на содействие осуществлению в полном объеме соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
The Committee encourages its Executive Directorate to continue to interact with civil society and other relevant non-governmental actors in its efforts to monitor and promote the implementation of resolutions 1373 (2001), 1624 (2005) and 1963 (2010) by Member States. |
Комитет призывает свой Исполнительный директорат продолжать взаимодействовать с гражданским обществом и другими соответствующими неправительственными субъектами в своих усилиях по отслеживанию осуществления государствами-членами резолюций 1373 (2001), 1624 (2005) и 1963 (2010) и содействию их осуществлению. |
The Committee welcomes that fact that, during the review period, its Executive Directorate completed all the major tasks required by resolution 1963 (2010) and will continue to conduct its work in accordance with all relevant resolutions. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в течение рассматриваемого обзорного цикла его Исполнительный директорат выполнил все основные задачи, которые были поставлены в резолюции 1963 (2010), и будет продолжать вести работу согласно всем соответствующим резолюциям. |
131.65 Continue its efforts to ensure that the Equality and Anti-Discrimination Ombudsperson's office has adequate resources to promote its work (Montenegro); |
131.65 продолжать предпринимать усилия для обеспечения того, чтобы Управление Уполномоченного по вопросам равноправия и борьбе с дискриминацией располагало надлежащими ресурсами для проведения своей работы (Черногория); |
The Government notes in its 2008 Poverty Reduction Strategy Paper that it will continue to focus its efforts on the control, prevention, and eradication of HIV/AIDS nationwide. |
Правительство отмечает в своем документе по стратегии сокращения нищеты 2008 года, что оно будет продолжать сосредоточивать усилия на борьбе, профилактике и искоренении ВИЧ/СПИДа по всей стране. |
122.83 Continue its humanitarian role and its role in development (Kuwait); |
122.83 продолжать играть гуманитарную роль и роль в развитии (Кувейт); |
127.50 Continue its efforts to overcome its domestic challenges and constraints with a view to improving the human rights situation in the country (Malaysia); |
127.50 продолжать усилия по преодолению внутренних вызовов и ограничений с целью улучшить ситуацию в стране с правами человека (Малайзия); |
127.37 Continue to strengthen its domestic legal system and enforcement measures to secure a safe living environment for its people (Singapore); |
127.37 продолжать укреплять свою внутреннюю правовую систему и принудительные меры, с тем чтобы обеспечить безопасные условия жизни для своего народа (Сингапур); |
The Department could continue its efforts for greater engagement with United Nations system partners to elaborate and clarify roles and responsibilities and strengthen its self-evaluation capacity with a dedicated function, clear workplan, and regular follow-up. |
Департаменту следует продолжать свою деятельность по расширению взаимодействия с партнерами системы Организации Объединенных Наций в вопросах определения и уточнения функций и обязанностей, а также в деле укрепления его потенциала в области самооценки за счет создания штатной структуры, разработки четкого плана работы и осуществления регулярного контроля. |
The Committee recommends that the State party pursue its literacy plan, redoubling its efforts in rural areas and among the indigenous communities. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать предпринимать усилия в рамках плана обеспечения грамотности населения и активизировать соответствующие усилия в сельских районах и среди коренных общин. |
In its previous concluding observations, the Committee recommended that "the State party continue to improve its census methodology in order to reflect more fully the ethnic complexity of Costa Rican society, bearing in mind the principle of self-identification [...]". |
Первая рекомендация Комитета на основании заключительных замечаний по предыдущему докладу гласит: "Комитет рекомендует государству-участнику продолжать совершенствовать используемую в ходе переписи методологию, с тем чтобы в большей мере отразить этническое многообразие коста-риканского общества, учитывая при этом принцип самоопределения". |
136.12 Continue its constructive engagement with its regional and international partners to meet the challenges in the promotion and protection of human rights (Philippines); |
136.12 продолжать свое конструктивное взаимодействие со своими региональными и международными партнерами с целью решения проблем в области поощрения и защиты прав человека (Филиппины); |
136.15 Continue its efforts to enhance the rule of law and ensure peace and safety in its society (Singapore); |
136.15 продолжать свои усилия по укреплению господства права и обеспечению мира и безопасности в своем обществе (Сингапур); |
Continue its efforts to ensure an equal opportunity to participate in the political process for all of its citizens (Indonesia); |
123.152 Продолжать усилия по обеспечению всем своим гражданам равной возможности для участия в политическом процессе (Индонезия); |
99.82. In cooperation with the relevant international organizations, continue its programmes to improve the public health standards and well-being of its people (Singapore); |
99.82 в сотрудничестве с соответствующими международными организациями продолжать осуществление программ повышения стандартов государственного здравоохранения и благосостояния своего населения (Сингапур); |
124.48 Continue its cooperation and dialogue with the relevant international organisations with the aim to address the socio-economic needs of its people (Singapore); |
124.48 продолжать сотрудничество и диалог с соответствующими международными организациями в целях удовлетворения социально-экономических потребностей своего народа (Сингапур); |
113.160 Continue efforts to promote economic growth through its national development plans and ensure greater work opportunities for its youth and women (Viet Nam); |
113.160 продолжать усилия по стимулированию экономического роста за счет осуществления своих планов национального развития и обеспечить расширение возможностей трудоустройства для своей молодежи и женщин (Вьетнам); |