Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Its - Продолжать"

Примеры: Its - Продолжать
The Committee should continue its informal dialogue with the authorities if formal contact was not possible, and indicate its intention to the authorities. Комитету следует продолжать свой неформальный диалог с органами государственной власти, если поддерживать официальные контакты не представляется возможным, и уведомить органы власти о своем намерении.
The Committee, through its subcommittees and its Executive Directorate, will continue to offer guidance to States about how to implement the provisions of resolution 1373. Комитет, действуя через свои подкомитеты и Исполнительный директорат, будет продолжать давать рекомендации государствам по вопросам осуществления положений резолюции 1373.
It also noted that Tajikistan had reduced its arrears in both 1998 and 1999 and looked forward to a continuing improvement of its position. Он также отметил, что Таджикистан сократил сумму своей задолженности в 1998 и 1999 годах, и ожидает, что его положение будет продолжать улучшаться.
The Working Party expressed its appreciation for the secretariat's work regarding TEM and asked to continue to be informed of its progress. Рабочая группа высоко оценила усилия секретариата по реализации проекта ТЕА и просила продолжать информировать ее о ходе этой работы.
The delegation of Switzerland indicated that it intended to continue its contribution to IIASA for its integrated assessment modelling activities as in 1997. Делегация Швейцарии указала, что она намеревается продолжать, как и в 1997 году, производить взносы для МИПСА на цели проведения деятельности по составлению моделей для комплексной оценки.
During its fifty-second session, the Commission on Human Rights welcomed the intention of the Government of Indonesia to continue to cooperate with the Commission and its mechanisms. В ходе своей пятьдесят второй сессии Комиссия по правам человека приветствовала намерение правительства Индонезии продолжать сотрудничество с Комиссией и ее механизмами.
The Board therefore reiterates its earlier recommendation made in its report for the biennium ended 31 December 1995 that continued efforts be made to recover the outstanding tax reimbursements. Поэтому Комиссия вновь подтвердила свою рекомендацию, сделанную ранее в ее докладе по двухгодичному периоду, закончившемуся 31 декабря 1995 года, о том, что следует продолжать прилагать усилия в целях возмещения причитающихся сумм удерживаемых налогов.
If funds run out, the Mine Clearance Programme risks having to discontinue its activities or ask its staff to work on a voluntary basis. Если будут исчерпаны все средства, то Программа разминирования может прекратить свою деятельность или обратиться к своим сотрудникам с просьбой продолжать работу на добровольной основе.
In line with its ever-increasing space activities, Indonesia will continue its efforts to promote cooperation with other countries in the exploration and use of space for peaceful purposes. В связи с тем, что объем деятельности в космосе постоянно растет, Индонезия будет продолжать расширять сотрудничество с другими странами в области изучения и освоения космического пространства в мирных целях.
[UNCTAD should also continue its technical cooperation on debt management with its DMFAS programme.] [ЮНКТАД следует также продолжать свое техническое сотрудничество в области регулирования задолженности на основе своей программы ДМФАС.]
Lastly, her delegation expressed its commitment to continue its joint efforts to promote and protect the rights of children throughout the world, particularly in the Central American region. В заключение делегация Коста-Рики подтверждает свое обязательство продолжать совместные усилия по поощрению и защите прав ребенка во всем мире, особенно в Центральноамериканском регионе.
His country, for its part, reiterated its firm commitment to efforts both within the United Nations and elsewhere to end international terrorism once and for all. Республика Корея твердо намерена продолжать свои усилия как в Организации Объединенных Наций, так и в рамках других организаций, с тем чтобы раз и навсегда покончить с международным терроризмом.
The United Nations would continue to perform its control functions, and its Financial Regulations would continue to apply to ITC. Организация Объединенных Наций будет продолжать выполнять контрольные функции, а ее Финансовые правила будут по-прежнему применяться в отношении ЦМТ.
The Government of Indonesia will continue to work within its means to meet its solemn obligations and, where possible, to support the efforts of the international community. Правительство Индонезии будет продолжать работу в рамках имеющихся возможностей для выполнения своих торжественно взятых обязательств и, где возможно, поддерживать усилия международного сообщества.
The recent three judgements rendered by the Tribunal demonstrate its will to continue to build upon its record, following the four historic judgements passed in 1999. Недавние три приговора, вынесенные Трибуналом, демонстрируют его волю продолжать укреплять свою репутацию после четырех исторических приговоров, вынесенных в 1999 году.
The Government reports that it once again demonstrated its readiness to continue its cooperation with OSCE on the Chechen problem on the basis of the legitimate interests and requirements of the federal authorities. Правительство сообщает, что оно вновь продемонстрировало готовность продолжать сотрудничество с ОБСЕ по чеченской проблематике при учете законных интересов и потребностей федеральных властей.
As a symbol of multilateral efforts, the Conference on Disarmament must be allowed to play its mandated role and resume its substantive work. Как символ многосторонних усилий, Конференция по разоружению должна продолжать играть свою предусмотренную ее мандатом роль и возобновить свою основную работу.
The Board would continue to address questions of sustainable energy and transportation at its future sessions and in its contribution to the 1997 review of progress on the Rio Commitments. Комитет будет продолжать рассматривать вопросы об устойчивом развитии энергетики и транспорта на своих будущих сессиях и в материалах, которые он представит в 1997 году совещанию по рассмотрению хода выполнения обязательств, взятых в Рио-де-Жанейро.
The Special Rapporteur would like to learn more about this initiative and he hopes that the Government of Germany will continue its efforts to strengthen its legislation against racial discrimination. Специальный докладчик хотел бы получить больше информации об этой инициативе и надеется, что правительство Германии будет продолжать свои усилия по укреплению законодательства, направленного против расовой дискриминации.
The United Nations through the Security Council, needs to endorse that process and continue to promote its further development and ensure its rigorous implementation. Организация Объединенных Наций, через Совет Безопасности, должна поддержать этот процесс и продолжать содействовать его дальнейшему развитию и неукоснительному выполнению всех договоренностей.
Nigeria reiterates its condemnation of terrorism in all its manifestations, and joins other Member States in the global determination to combat this veritable threat to national and international security. Нигерия вновь подтверждает свое осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях и присоединяется к другим государствам-членам в их решимости продолжать борьбу с этой подлинной угрозой национальной и международной безопасности.
To this end, Kuwait, for its part, reaffirms its commitment to continue to provide development and financial assistance to developing countries. С этой целью Кувейт, со своей стороны, вновь подтверждает свою решимость продолжать предоставлять помощь в сфере развития и финансов развивающимся странам.
If the distributor's secured creditor enforces its security right, the exhibitor as a non-exclusive licensee would continue to enjoy its rights under the licence. Если обеспеченный кредитор дистрибьютора осуществляет принудительное исполнение своего обеспечительного права, прокатчик как держатель неисключительной лицензии будет продолжать пользоваться своими правами по лицензии.
His delegation also urged the international community to continue its support of UNHCR, thus enabling it to carry out its mandated activities. Кроме того, международному сообществу следует продолжать оказание поддержки УВКБ ООН, с тем чтобы оно могло выполнять свой мандат.
If either party ceases to implement its commitment, it is impossible for the other party to continue to fulfil its commitment. Если какая-либо сторона прекратит соблюдать это обязательство, для другой стороны невозможно продолжать соблюдать свое обязательство.