| We hope that the CTC will continue to perform its mandated tasks in an effective manner. | Мы надеемся, что КТК будет продолжать эффективно выполнять порученные ему задачи. |
| The international community must remain firm in its resolve to carry on that struggle. | Международное сообщество должна сохранять твердость в своем стремлении продолжать эту борьбу. |
| The Organization would continue to pursue its proactive gender policy. | Организация намерена продолжать проводить свою гендерную политику на упреждающей основе. |
| UNMEE will continue to improve upon its procurement planning system in order to reduce piecemeal requests for goods and services. | МООНЭЭ будет продолжать совершенствовать свою систему планирования закупочной деятельности, с тем чтобы сократить число одиночных заказов на приобретение товаров и услуг. |
| Under resolution 2004/11 of the Commission on Human Rights, hope was expressed that Cuba will continue its efforts to boost religious freedom. | В резолюции 2004/11 Комиссии по правам человека была выражена надежда, что Куба будет продолжать свои усилия по расширению религиозной свободы63. |
| Her delegation therefore appreciated the undertaking given by OIOS to continue to review the status of implementation of its recommendations. | Поэтому можно приветствовать высказанную Управлением решимость продолжать оценку положения дел с выполнением этих рекомендаций. |
| This Council has ample reason to continue and intensify its consideration of this cross-cutting issue in the months to come. | У Совета достаточно оснований продолжать и активизировать рассмотрение этого многоаспектного вопроса в последующие месяцы. |
| After taking Shanhaiguan, it would continue its push toward Beijing and Tianjin. | После взятия Шаньхайгуаня, он должен был продолжать наступление на Пекин и Тяньцзинь. |
| Japan therefore will continue to extend its cooperation to the preservation of our world cultural heritage. | Поэтому Япония будет продолжать сотрудничать в целях сохранения всемирного культурного наследия. |
| Swedbank is committed to continuing its presence in the Baltic countries in the long-term. | Цель Swedbank - продолжать долгосрочную деятельность в странах Балтии. |
| The ODIHR will increase its efforts to further improve the follow-up to the recommendations. | БДИПЧ будет продолжать усилия, направленные на дальнейшее улучшение выполнения рекомендаций. |
| The State party should continue its awareness campaigns to reduce the traditional stereotyping of women. | Государству-участнику следует продолжать разъяснительные кампании, направленные на уменьшение традиционных стереотипных представлений о женщинах. |
| Japan was determined to continue its pursuit of an acceptable solution to the problem. | Япония полна решимости продолжать искать приемлемое решение этой проблемы. |
| The Board encourages the Administration to continue with its efforts to recover outstanding staff debts. | Комиссия призывает администрацию продолжать усилия по взысканию непогашенных долгов сотрудников. |
| In 2001, Participate Systems won the contract and would continue to lead the program until its official disbanding. | В 2001 году участвующие системы выиграли контракт и будут продолжать возглавлять программу до ее официального расформирования. |
| The Group intends to continue its investigations in order to determine the origin of the materiel. | Группа намеревается продолжать свои расследования на предмет установления происхождения этого имущества. |
| The Group will continue its investigations and report accordingly to the Committee. | Группа будет продолжать свои расследования и соответствующим образом докладывать Комитету. |
| The international community should continue and strengthen its support for the efforts of the Malian people to foster dialogue and reconciliation. | Международному сообществу следует продолжать и укреплять свою поддержку усилий малийского народа, направленных на поощрение диалога и примирения. |
| The structure should build on the collection of evidence and documentation work of the commission, and further expand its database. | Эта структура должна опираться в своей работе на доказательства и документацию, собранные комиссией, и продолжать расширять ее базу данных. |
| Benin noted the progress made towards the realization of human rights and encouraged Equatorial Guinea to continue its efforts. | Бенин отметил прогресс, достигнутый в деле осуществления прав человека, и призвал Экваториальную Гвинею продолжать прилагать усилия в этом направлении. |
| Furthermore, its efforts to lock up supplies of key resources mean that it will continue to lend support to renegade regimes. | Кроме того, его усилия заблокировать поставки основных ресурсов означают, что он будет продолжать оказывать поддержку бунтарских режимов. |
| Even if it does retain its EU membership, the UK will continue to move steadily away from Europe. | Даже если она сохранит свое членство в ЕС, Великобритания будет продолжать неуклонно двигаться дальше от Европы. |
| That is why, in dealing with Russia, the European Union should pursue a course of steadfast adherence to its principles and to NATO. | Именно поэтому, в отношениях с Россией, Европейский Союз должен продолжать курс принципиальной приверженности своим принципам и НАТО. |
| So Russia seems doomed to continue its decline - an outcome that should be no cause for celebration in the West. | Таким образом, Россия, кажется, обречена продолжать свое падение - результат, который не должен быть причиной для празднования на Западе. |
| China's leaders need to recognize that their country cannot continue rising without paying more attention to the interests of its trading partners. | Лидеры Китая должны признать, что их страна не может продолжать рост, не обращая больше внимания на интересы своих торговых партнеров. |