In such endeavours, the Fund will continue its central catalytic role while minimizing moral hazard. |
В контексте такой деятельности Фонд будет продолжать выполнять свои основные функции по стимулированию, одновременно обеспечивая сведение к минимуму моральных издержек. |
Likewise, we will continue fighting domestic violence against women in its psychological and physical manifestations. |
Кроме того, мы будем продолжать вести борьбу с бытовым насилием в отношении женщин в его психологических и физических проявлениях. |
China will continue with international demining assistance within its capacity. |
Китай по мере своих возможностей будет продолжать оказание международной помощи в деле разминирования. |
The Agency will continue its efforts to improve source safety and security. |
Агентство будет продолжать свои усилия по повышению безопасности ядерных источников и мер защиты при обращении с ними. |
The United Nations will continue its vital work wherever and whenever needed. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать свою жизненно важную деятельность везде и всегда, где и когда в ней будет необходимость. |
It continued to honour its commitments despite violations by certain other parties in the region, and would continue its earnest approach to combating terrorism in keeping with its position of principle, the Charter of the United Nations and its international commitments. |
Оно продолжает выполнять свои обязательства, несмотря на нарушения своих обязательств некоторыми другими сторонами в регионе, и будет продолжать придерживаться честного подхода к борьбе с терроризмом в соответствии со своей принципиальной позицией, Уставом Организации Объединенных Наций и своими международными обязательствами. |
During its substantive session in July 2012, the Council, in its resolution 2012/33, had welcomed the Committee's work in implementing its mandate and encouraged the Committee to continue its efforts in that regard. |
На основной сессии в июле 2012 года Совет в своей резолюции 2012/33 приветствовал работу Комитета по осуществлению своего мандата и призвал Комитет продолжать свои усилия в этом направлении. |
At its previous session, the General Assembly, in paragraph 1 of its resolution 49/50, had requested the Working Group on the United Nations Decade of International Law to continue its work at the fiftieth session in accordance with its mandate and methods of work. |
На своей предыдущей сессии Генеральная Ассамблея в пункте 1 своей резолюции 49/50 предложила Рабочей группе по Десятилетию международного права Организации Объединенных Наций продолжать свою работу на пятидесятой сессии в соответствии с ее мандатом и методами работы. |
It further committed CPN-M to continuing its cooperation with OHCHR-Nepal. |
В заявлении говорилось также о готовности КПН-М продолжать сотрудничество с Отделением УВКПЧ в Непале. |
The Government of Chile, while fervently calling on the Government of France to desist from its desire to pursue its programme of nuclear testing, reaffirms its intention to continue to express its opposition to any nuclear test that may be carried out in the future. |
Правительство Чили, горячо призывая правительство Франции отказаться от своего намерения продолжать свою программу ядерных испытаний, вновь заявляет о том, что она намерена и впредь выступать против всякого ядерного испытания, которое может быть произведено в будущем. |
Myanmar is determined in its fight against drugs. |
Мьянма преисполнена решимости продолжать борьбу с незаконным оборотом и производством наркотиков. |
Japan pledged its continuing support for the Zero Victims Programme. |
Япония обязуется продолжать оказывать поддержку осуществлению Программы действий по сведению к минимуму числа жертв. |
UNFPA will continue its efforts to recover any interest earned on project funds. |
ЮНФПА будет продолжать предпринимать усилия в целях получения любых процентных поступлений от счетов, предоставленных для осуществления проектов. |
The Lao Government is determined to continue its efforts in drug control and supervision. |
Правительство Лаоса преисполнено решительности продолжать свои усилия в области борьбы с наркотиками и обеспечивать контроль в этой области. |
Colombia indicated that it plans to continue its national efforts to combat racial discrimination. |
Правительство Колумбии сообщило о том, что оно планирует продолжать предпринимаемые им на национальном уровне усилия по борьбе против расовой дискриминации. |
The SC4 encouraged Canada to continue its active role and involvement. |
Комитет рекомендовал Канаде продолжать играть активную роль и участвовать в деятельности в этой области. |
Furthermore, UNCTAD should maintain its cooperation with other organizations and avoid duplication. |
Кроме того, ЮНКТАД следует продолжать развивать сотрудничество с другими организациями, чтобы избежать дублирования усилий. |
His delegation strongly condemned mercenarism and would continue to work for its prohibition. |
Ангола решительно осуждает такую практику и будет продолжать прилагать максимум усилий для того, чтобы запретить ее. |
We reaffirm that my delegation will continue its traditional cooperation. |
Мы вновь заявляем, что наша делегация будет продолжать осуществлять свое традиционное сотрудничество. |
The Internal Audit and Investigations Group will continue its support in 2011. |
Группа по внутренней ревизии и расследованиям в 2011 году будет продолжать оказывать поддержку в этом контексте. |
The Branch also seeks to further strengthen its results-based management approach. |
Сектор также стремится продолжать повышение эффективности своего подхода к управлению на основе конкретных результатов. |
Japan nevertheless will continue to do its best to provide health assistance. |
При этом Япония намерена продолжать делать все от нее зависящее для оказания содействия в области здравоохранения. |
Cuba was ready to continue to provide its modest cooperation to Guinea-Bissau. |
Куба заявила, что готова продолжать оказывать содействие Гвинее-Бисау в той мере, в которой позволяют ее скромные возможности. |
Mozambique encouraged Namibia to continue enacting human trafficking legislation and implementing its HIV/AIDS programmes. |
Мозамбик призвал Намибию продолжать принимать законы, запрещающие торговлю людьми, и осуществлять программы борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The Mongolian Government shall continue its efforts to conclude a trilateral treaty with its two immediate neighbours defining its international status while at the same time broadening its relations and cooperation with other nuclear-weapon-free zones. |
Правительство Монголии будет продолжать свои усилия по заключению со своими ближайшими соседями трехстороннего договора, в котором будет определяться ее международный статус, и в то же время будет расширять свои отношения и сотрудничество с другими зонами, свободными от ядерного оружия. |