| The bureau will continue its exchange of information and cooperation with the investigative authorities to prosecute violators. | Иммиграционная служба планирует продолжать обмен информацией и сотрудничество со следственными органами для целей привлечения к суду предполагаемых преступников. |
| Over the next two months, UNMIK will continue its preparations for holding free and fair municipal elections. | В течение следующих двух месяцев МООНК будет продолжать подготовку к проведению свободных и справедливых муниципальных выборов. |
| Although we are voting against this flawed document, my Government will continue its vigorous efforts to promote indigenous rights domestically. | Хотя мы голосуем против принятия этого несовершенного документа, мое правительство намерено продолжать активные усилия в целях поощрения прав коренных народов внутри страны. |
| She added that UNFPA would endeavour to continue its involvement in the SWAps in their countries. | Она добавила, что ЮНФПА будет стремиться продолжать участвовать в процессе ОСП в их странах. |
| Norway supported the role of UNDP in the United Nations system and planned to continue its support to the organization. | Норвегия поддерживает роль ПРООН в системе Организации Объединенных Наций и планирует продолжать поддерживать эту Организацию. |
| UNICEF will also continue to maintain and expand its global and regional gender focal point networks. | ЮНИСЕФ будет также продолжать поддерживать и расширять свои глобальные и региональные сети координаторов по гендерным вопросам. |
| The Government of Kazakhstan is committed to the continued implementation of its programme for the benefit of people in the Semipalatinsk region. | Правительство Казахстана готово продолжать осуществление своей программы в интересах населения Семипалатинского региона. |
| The Committee requested that CEB continue to monitor and report on system-wide support for the NEPAD initiative in the context of its annual overview reports. | Комитет просил КССР продолжать контролировать шаги по общесистемной поддержке инициативы НЕПАД и сообщать о них в своих годовых обзорных докладах. |
| The Council has declared its readiness to continue to facilitate such seminars in the future. | Совет заявил о своей готовности продолжать оказывать содействие в проведении таких семинаров в будущем. |
| The delegation appealed to UNICEF to continue its support, especially at the local level. | Делегация призвала ЮНИСЕФ продолжать оказание поддержки, особенно на местном уровне. |
| Despite its rejection by some Taliban leaders, we believe that his is the right approach and should be pursued. | И несмотря на то, что она была отвергнута некоторыми лидерами талибов, мы считаем, что его подход верен и что необходимо продолжать действовать в этом направлении. |
| It would continue its action, in collaboration with NGOs and civil society, and could be expected to achieve further progress. | Оно будет продолжать эти усилия в сотрудничестве с НПО и гражданским обществом, и можно ожидать новых успехов в этом деле. |
| Many countries have stated that the Committee should continue to work with its current mandate and balanced agenda. | Многие страны заявили, что Комитету следует продолжать свою работу в соответствии с его нынешним мандатом и сбалансированной повесткой дня. |
| On the security front, concurrently with the political action, AMISOM needs to remain operational and its effectiveness strengthened. | На фронте безопасности, параллельно с политическими действиями, АМИСОМ должна продолжать свою деятельность, а их эффективность должна быть усилена. |
| UNFPA will continue to implement its executive direction, which is defined in the strategic plan, in the context of the ICPD Programme of Action. | ЮНФПА будет продолжать осуществлять исполнительное руководство, как оно определено в стратегическом плане, в контексте программы действий МКНР. |
| In this regard, the Committee encourages the State party to continue with its plans to publish a child-friendly version of the Convention. | В этой связи Комитет призывает государство-участника продолжать работу над его планами по опубликованию адаптированного детского варианта Конвенции. |
| The Committee recommends that the State party continue its efforts to promote and facilitate school attendance, particularly among girls and refugee children. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по повышению и укреплению школьной посещаемости, особенно среди девочек и детей-беженцев. |
| The Chinese Government will, through bilateral and multilateral channels, continue to provide assistance to East Timor to the extent of its ability. | Китайское правительство будет продолжать, используя односторонние и многосторонние каналы, по мере возможности оказывать помощь Восточному Тимору. |
| UNOPS will also continue with moderate investments in knowledge sharing to further foster its core competencies. | ЮНОПС будет также продолжать скромные инвестиции в обмен знаниями в целях дальнейшего повышения основных деловых качеств. |
| The civil society needs to continue cooperating to reformulate its laws of global coexistence. | Гражданскому обществу необходимо продолжать сотрудничество в целях пересмотра законов, регулирующих глобальное сосуществование. |
| Delegations generally agreed that UNCTAD should continue its research and analysis on how regional and interregional cooperation could help developing countries further integrate into the global economy and avoid instability. | Делегации в целом сошлись во мнении, что ЮНКТАД следует продолжать исследовательскую и аналитическую проработку вопроса о том, как региональное и межрегиональное сотрудничество может помочь развивающимся странам глубже интегрироваться в глобальную экономику и избегать нестабильности. |
| Despite the progress achieved, we believe that the national police must continue with its training. | Несмотря на достигнутый прогресс, мы считаем, что необходимо продолжать подготовку сил национальной полиции. |
| The European Union is determined to continue its joint efforts to achieve the total elimination of anti-personnel mines throughout the world. | Европейский союз преисполнен решимости продолжать совместные усилия, направленные на полную ликвидацию противопехотных мин во всем мире. |
| The University must evolve further in order to fulfil its mandate. | Университет должен продолжать развиваться для выполнения своего мандата. |
| The University must continue to pursue internal reform, especially at its headquarters in Japan. | Университет должен продолжать проведение внутренних реформ, особенно в своей штаб-квартире в Японии. |