My Government reaffirmed its commitment to continue implementing socio-economic reforms considered beneficial to our people. |
Мое правительство вновь подтвердило свою приверженность и далее продолжать осуществление социально-экономических реформ, которые несут пользу нашему народу. |
We have denounced its resumption from the beginning and will continue to do so. |
Мы осудили это возобновление испытаний с самого начала и будем продолжать делать это. |
Now and henceforth it must continue its function as catalyst for the progress of mankind. |
Отныне и впредь она должна продолжать выполнять эту функцию катализатора прогресса человечества. |
In view of the lack of funding, JUNIC decided to continue its consideration of this matter. |
Ввиду отсутствия финансирования ОИКООН принял решение продолжать рассмотрение данного вопроса. |
France is prepared to pursue its efforts to arrive at an acceptable solution that takes into account the three elements mentioned earlier. |
Франция готова продолжать свои усилия для достижения такого приемлемого решения, в котором были бы учтены три ранее упомянутых элемента. |
We therefore encourage the Department of Humanitarian Affairs to pursue its efforts to mobilize resources for humanitarian activities. |
Поэтому мы призываем Департамент по гуманитарным вопросам продолжать свои усилия по мобилизации ресурсов на цели гуманитарной деятельности. |
Therefore, in the next plan period, UNICEF will continue to develop and revise its emergency policies. |
Поэтому в следующем плановом периоде ЮНИСЕФ будет продолжать развивать и пересматривать свои стратегии в области оказания чрезвычайной помощи. |
The situation analysis, however, continues to be a programme tool as well, and UNICEF will continue to enhance its effectiveness. |
В то же время анализ существующего положения по-прежнему является и программным инструментом, и ЮНИСЕФ будет продолжать повышать его эффективность. |
Third, IMF will continue its extensive technical assistance programme in balance-of-payments, financial and government statistics. |
В-третьих, МВФ будет продолжать осуществлять свою широкомасштабную программу оказания технической помощи в области платежных балансов, финансовой и государственной статистики. |
Within its modest means, Cuba is prepared to continue contributing to the attainment of that laudable objective. |
В рамках своих скромных средств Куба готова продолжать вносить вклад в достижение этой похвальной цели. |
We are confident that the Secretariat will continue its good work. |
Мы уверены, что Секретариат будет и впредь продолжать работать замечательно. |
It will continue its endeavours in this regard in the future. |
Она и впредь будет продолжать работать в этом направлении. |
Further, the Committee intends to continue its study of military activities and arrangements in those Territories. |
Кроме того, Комитет намерен продолжать изучение вопроса о военной деятельности и мероприятиях в этих территориях. |
The United Nations must continue its efforts aimed at resolving the Middle East problem. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать прилагать свои усилия, направленные на урегулирование ближневосточной проблемы. |
And that Bosnian decision allows UNPROFOR to continue its mission. |
Таким образом, решение Боснии позволяет СООНО продолжать свою миссию. |
It is in this spirit that France will continue actively to play its role within the United Nations. |
Именно в этом духе Франция будет продолжать активно играть свою роль в Организации Объединенных Наций. |
In the meantime, it was essential that UNRWA should continue its work. |
Пока этого не произошло, Агентству необходимо продолжать свою работу. |
The Commission should continue its consideration of such important aspects of sustainable development as environment and development. |
Комиссия должна продолжать рассмотрение таких важных аспектов устойчивого развития, как окружающая среда и развитие. |
The Economic Commission for Europe should continue, within its mandate, to provide special assistance to the countries in transition. |
Он считает, что Европейская экономическая комиссия должна продолжать оказывать в рамках своего мандата специальную помощь странам с переходной экономикой. |
Member States should provide the necessary resources to enable the Institute to develop its important training function. |
Государства-члены должны выделить необходимые ресурсы, с тем чтобы ЮНИТАР мог продолжать осуществление своей важной деятельности в области профессиональной подготовки. |
Indonesia reiterated its commitment to continue to help to find global solutions to the problem. |
Кроме того, он вновь подтверждает обязательство своей страны продолжать содействовать изысканию глобальных решений этой проблемы. |
Bulgaria wished to renew its technical cooperation programme with the Centre for Human Rights. |
Болгария намерена продолжать осуществление своей программы технического сотрудничества с Центром по правам человека. |
The Committee decided to continue to devote a day of its sessions to the consideration of a specific theme. |
Комитет постановил продолжать посвящать по одному дню в течение своих сессий рассмотрению конкретных тем. |
In light of the proven usefulness of this modality, the Administrator recommends its continued utilization. |
С учетом того, что эта форма подтвердила свою полезность, Администратор рекомендует продолжать ее использование. |
With the assistance of UNDP, the Government will continue to strengthen its aid coordination capacities. |
При помощи ПРООН правительство будет продолжать укреплять свой потенциал в области координации помощи. |