| My Government reaffirmed its commitment to continue implementing socio-economic reforms considered beneficial to our people. | Мое правительство вновь подтвердило свою приверженность и далее продолжать осуществление социально-экономических реформ, которые несут пользу нашему народу. |
| We have denounced its resumption from the beginning and will continue to do so. | Мы осудили это возобновление испытаний с самого начала и будем продолжать делать это. |
| Now and henceforth it must continue its function as catalyst for the progress of mankind. | Отныне и впредь она должна продолжать выполнять эту функцию катализатора прогресса человечества. |
| In view of the lack of funding, JUNIC decided to continue its consideration of this matter. | Ввиду отсутствия финансирования ОИКООН принял решение продолжать рассмотрение данного вопроса. |
| France is prepared to pursue its efforts to arrive at an acceptable solution that takes into account the three elements mentioned earlier. | Франция готова продолжать свои усилия для достижения такого приемлемого решения, в котором были бы учтены три ранее упомянутых элемента. |
| We therefore encourage the Department of Humanitarian Affairs to pursue its efforts to mobilize resources for humanitarian activities. | Поэтому мы призываем Департамент по гуманитарным вопросам продолжать свои усилия по мобилизации ресурсов на цели гуманитарной деятельности. |
| Therefore, in the next plan period, UNICEF will continue to develop and revise its emergency policies. | Поэтому в следующем плановом периоде ЮНИСЕФ будет продолжать развивать и пересматривать свои стратегии в области оказания чрезвычайной помощи. |
| The situation analysis, however, continues to be a programme tool as well, and UNICEF will continue to enhance its effectiveness. | В то же время анализ существующего положения по-прежнему является и программным инструментом, и ЮНИСЕФ будет продолжать повышать его эффективность. |
| Third, IMF will continue its extensive technical assistance programme in balance-of-payments, financial and government statistics. | В-третьих, МВФ будет продолжать осуществлять свою широкомасштабную программу оказания технической помощи в области платежных балансов, финансовой и государственной статистики. |
| Within its modest means, Cuba is prepared to continue contributing to the attainment of that laudable objective. | В рамках своих скромных средств Куба готова продолжать вносить вклад в достижение этой похвальной цели. |
| We are confident that the Secretariat will continue its good work. | Мы уверены, что Секретариат будет и впредь продолжать работать замечательно. |
| It will continue its endeavours in this regard in the future. | Она и впредь будет продолжать работать в этом направлении. |
| Further, the Committee intends to continue its study of military activities and arrangements in those Territories. | Кроме того, Комитет намерен продолжать изучение вопроса о военной деятельности и мероприятиях в этих территориях. |
| The United Nations must continue its efforts aimed at resolving the Middle East problem. | Организация Объединенных Наций должна продолжать прилагать свои усилия, направленные на урегулирование ближневосточной проблемы. |
| And that Bosnian decision allows UNPROFOR to continue its mission. | Таким образом, решение Боснии позволяет СООНО продолжать свою миссию. |
| It is in this spirit that France will continue actively to play its role within the United Nations. | Именно в этом духе Франция будет продолжать активно играть свою роль в Организации Объединенных Наций. |
| In the meantime, it was essential that UNRWA should continue its work. | Пока этого не произошло, Агентству необходимо продолжать свою работу. |
| The Commission should continue its consideration of such important aspects of sustainable development as environment and development. | Комиссия должна продолжать рассмотрение таких важных аспектов устойчивого развития, как окружающая среда и развитие. |
| The Economic Commission for Europe should continue, within its mandate, to provide special assistance to the countries in transition. | Он считает, что Европейская экономическая комиссия должна продолжать оказывать в рамках своего мандата специальную помощь странам с переходной экономикой. |
| Member States should provide the necessary resources to enable the Institute to develop its important training function. | Государства-члены должны выделить необходимые ресурсы, с тем чтобы ЮНИТАР мог продолжать осуществление своей важной деятельности в области профессиональной подготовки. |
| Indonesia reiterated its commitment to continue to help to find global solutions to the problem. | Кроме того, он вновь подтверждает обязательство своей страны продолжать содействовать изысканию глобальных решений этой проблемы. |
| Bulgaria wished to renew its technical cooperation programme with the Centre for Human Rights. | Болгария намерена продолжать осуществление своей программы технического сотрудничества с Центром по правам человека. |
| The Committee decided to continue to devote a day of its sessions to the consideration of a specific theme. | Комитет постановил продолжать посвящать по одному дню в течение своих сессий рассмотрению конкретных тем. |
| In light of the proven usefulness of this modality, the Administrator recommends its continued utilization. | С учетом того, что эта форма подтвердила свою полезность, Администратор рекомендует продолжать ее использование. |
| With the assistance of UNDP, the Government will continue to strengthen its aid coordination capacities. | При помощи ПРООН правительство будет продолжать укреплять свой потенциал в области координации помощи. |