| UNAMA should continue, including through its role as co-chair of the Joint Coordination and Monitoring Board, to support the Government's efforts towards this end. | МООНСА следует продолжать, в том числе выполняя роль сопредседателя Объединенного совета по координации и контролю, поддерживать усилия правительства в этом направлении. |
| The Commission will determine during its sixty-fifth session whether to continue with the topic, and, if so, how. | Комиссия на своей шестьдесят пятой сессии определит, следует ли продолжать рассмотрение данной темы, и если да, то каким образом. |
| The Commission should continue to advise the Government of Burundi and support its implementation of commitments on dialogue, good governance, human rights and the rule of law. | Комиссия должна продолжать консультировать правительство Бурунди и поддерживать его в процессе реализации обязательств по поощрению диалога, благого управления, прав человека и верховенства закона. |
| The country would continue to assume leadership of its peacebuilding and peace consolidation efforts as it moved into more of a development phase. | Страна будет продолжать осуществлять руководство в своих усилиях по миростроительству и укреплению мира по мере перехода в фазу более эффективного развития. |
| UNSMIL would also continue to manage vacancies in its overall staffing provision flexibly to meet needs as they develop, in line with the global field support strategy. | МООНПЛ будет также продолжать гибко заполнять вакансии согласно ее сводному штатному расписанию в целях удовлетворения возникающих потребностей в соответствии с глобальной стратегией полевой поддержки. |
| I therefore encourage the Government and all partners to continue supporting the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission to ensure its effective functioning in line with international standards. | Поэтому я призываю правительства и всех партнеров продолжать оказывать поддержку работе Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению, с тем чтобы она могла эффективно функционировать в соответствии с международными стандартами. |
| The Advisory Committee urges the Mission to continue to monitor and improve the functioning of its local committee on contracts in close consultation with the Procurement Division at Headquarters. | Консультативный комитет настоятельно призывает Миссию продолжать отслеживать и совершенствовать работу ее местного комитета по контрактам в тесном взаимодействии с Отделом закупок в Центральных учреждениях. |
| CEB/HLCM should continue to pursue initiatives for harmonizing business practices in recruitment and should extend the scope of its activities in this area. | КСР/КВУУ следует продолжать реализовывать инициативы по согласованию методов найма персонала и следует расширить сферу охвата своей деятельности в этой области. |
| The Office will continue to closely track the issue of political prisoners and accordingly formulate its response for 2014 based on the progress made in 2013. | Канцелярия будет продолжать внимательно следить за вопросом о политических заключенных и соответствующим образом формулировать свои ответные меры на 2014 год с учетом успехов, достигнутых в 2013 году. |
| This Section will also continue with its reporting obligations, including issuing periodic reports and maintaining communication with United Nations Headquarters on the political mandate of the mission. | Секция также будет продолжать выполнять свои обязательства по представлению отчетности, включая публикацию периодических докладов, и поддерживать связь с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам политического мандата миссии. |
| In line with the United Nations initiative, UNAMI will continue to promote environmentally friendly practices that reduce its operations' adverse impact on the environment. | В соответствии с инициативой Организации Объединенных Наций МООНСИ будет продолжать содействовать применению экологически чистых методов работы для уменьшения негативного воздействия ее деятельности на окружающую среду. |
| The ethics function should continue to receive the strongest possible support, both politically and financially, in order to fulfil its mandate. | В целях выполнения мандата следует продолжать оказывать максимальную, как политическую, так и финансовую, поддержку осуществлению этой функции. |
| He notes the ability of the Alliance to engage with official entities while continuing to build its linkages to civil society as an important skill. | Он отмечает в качестве важного навыка способность Альянса сотрудничать с официальными структурами и, одновременно, продолжать укреплять свои связи с гражданским обществом. |
| We are convinced that IAEA should continue to play a leadership role in the process of reforming its international nuclear safety regime and reaction mechanisms to deal with abnormal nuclear situations. | Убеждены, что МАГАТЭ должно продолжать играть лидирующую роль в процессе реформирования международного режима ядерной безопасности и механизмов реагирования на ядерные нештатные ситуации. |
| The secretariat was requested to continue monitoring this matter and to report new developments at its next session (see also para. 35 above). | Секретариату было поручено продолжать отслеживать этот вопрос и сообщить о новых изменениях на следующей сессии (см. также пункт 35 выше). |
| a) Continue its efforts to raise awareness of the public and strengthen early detection, prevention and protection mechanisms; | а) продолжать усилия по повышению осведомленности общественности и укреплению механизмов раннего выявления, предупреждения и защиты; |
| For its part, the African Union will continue to engage the Somali authorities to ensure that this issue is given the requisite level of attention. | В свою очередь, Африканский союз будет продолжать содействовать вовлечению сомалийских властей в решение этой проблемы таким образом, чтобы ей уделялось необходимое внимание. |
| UNIFIL will remain engaged with the Lebanese Armed Forces in order to build sustainable operational arrangements in its area of operations under the present circumstances. | ВСООНЛ будут продолжать взаимодействовать с Ливанскими вооруженными силами в целях установления долговременных оперативных процедур в своей зоне действий, соответствующих нынешним условиям. |
| Both I, and UNAMI under its Security Council mandate to facilitate regional dialogue, will continue to engage with both sides to support and sustain the necessary progress. | Я и МООНСИ в соответствии с возложенным на нее Советом Безопасности мандатом по содействию региональному диалогу будем продолжать побуждать обе стороны к поддержке и упрочению необходимого прогресса. |
| (m) Continue to enhance the Committee's communication activities, in particular through its website. | м) продолжать расширять коммуникационную деятельность Комитета, в частности с помощью его веб-сайта. |
| The Security Council welcomes the strong collaboration between the United Nations and the AU in addressing the LRA threat, and encourages its continuation. | Совет Безопасности приветствует активное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в деле противодействия угрозе, исходящей от ЛРА, и рекомендует продолжать его. |
| We encourage the international community to continue its support for building the capacity of the Somali judicial system in line with the agreed Somali legal foundation. | Мы настоятельно призываем международное сообщество продолжать оказывать поддержку в наращивании потенциала сомалийской судебной системы в соответствии с согласованной правовой базой Сомали. |
| We urge the international community to continue to provide life-saving assistance to those populations and others in need in Somalia and its neighbours. | Мы настоятельно призываем международное сообщество продолжать оказывать жизненно важную помощь этим группам населения и другим, испытывающим в ней нужду, людям в Сомали и соседних с этой страной государствах. |
| Mainstreaming cooperatives within the United Nations and its specialized agencies, as well as in regional organizations, must continue to be promoted. | Необходимо продолжать поощрять актуализацию деятельности кооперативов в рамках Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, а также региональных организаций. |
| After discussion, the Commission renewed its mandate to the Secretariat to continue with such coordination efforts and report to the Commission. | После обсуждения Комиссия подтвердила предоставленный ею Секретариату мандат продолжать прилагать такие усилия по координации и представлять соответствующие доклады Комиссии. |