| The hope was expressed that the Commission would continue to follow that direction in the preparation of its future reports. | Была высказана надежда на то, что Комиссия в том же духе будет продолжать работать и при подготовке своих будущих докладов. |
| Therefore, it was still the responsibility of the Government to pursue its efforts to elucidate the outstanding cases. | В связи с этим правительству по-прежнему надлежит продолжать свои усилия, с тем чтобы выяснить нераскрытые случаи. |
| The United Nations must continue its efforts to ease the crushing burden of debt and debt servicing borne by the developing countries. | З. Организация Объединенных Наций должна продолжать свои усилия по облегчению невыносимо тяжелого бремени задолженности и ее обслуживания, которое лежит на развивающихся странах. |
| Germany, together with its European partners, will continue the initiative in this direction during this session of the General Assembly. | Германия совместно со своими европейскими партнерами будет продолжать эту инициативу в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Germany will continue to play its part. | А Германия будет продолжать выполнять свой долг. |
| The Planetary Society will continue its cooperative activities and educational programmes in 1997. | В 1997 году Планетарное общество будет продолжать свою деятельность в области сотрудничества и образовательной программы. |
| The Fund would continue to examine its role in eco-development, with interventions in a few countries. | Фонд будет продолжать изучать свою роль в содействии экоразвитию и проводить мероприятия в отдельных странах. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| The Board welcomes the improvement achieved and encourages UNITAR to continue its action to clear the remaining deficits. | Комиссия приветствует достигнутое улучшение в этой области и призывает ЮНИТАР продолжать свои усилия по взысканию причитающихся сумм. |
| Institutionalized racism had been abolished, but it was necessary to continue to combat all its other manifestations. | Узаконенные формы расизма упразднены, но необходимо продолжать борьбу с другими проявлениями расизма. |
| In the same vein, we encourage the Government to continue its fight against corruption, as announced in the national Agenda for Change. | В этой же связи мы рекомендуем правительству продолжать борьбу с коррупцией, как это предусмотрено национальной Программой преобразований. |
| Rather, the Committee should continue its discussion of the matter. | Комитету следует продолжать обсуждение этого вопроса. |
| Tanzania would continue to meet its international obligations of hosting the refugees. | Танзания будет продолжать выполнять свои международные обязательства по приему беженцев. |
| However, on 18 April 1995 the LTTE withdrew from the talks and renewed its attacks. | Однако 18 апреля 1995 года члены ТОТИ отказались продолжать переговоры и возобновили вооруженные действия. |
| The Government was determined nevertheless to press forward with its efforts. | Тем не менее правительство преисполнено решимости продолжать свои усилия в этой области. |
| Ultimately, security must be the decisive factor for a contributing country to continue or suspend its participation in a peace-keeping operation. | В конечном итоге, безопасность должна стать решающим фактором для страны, поставляющей контингенты, в решении вопроса о том, продолжать участвовать или прекратить участие в операциях по поддержанию мира. |
| Members of the Council called on the international community to continue to assist Guinea-Bissau in its reconciliation and reconstruction efforts. | Члены Совета обратились к международному сообществу с призывом продолжать оказывать Гвинее-Бисау помощь в ее усилиях, направленных на примирение и восстановление. |
| The Government's attitude in this respect reflects its unwavering intention to continue to combat this phenomenon. | Такая позиция правительства отражает его неуклонное намерение продолжать борьбу с этим явлением. |
| We should continue to develop the activities of that Unit and its involvement with Member States under the principle of respect of sovereignty. | Мы должны продолжать укреплять работу этой Группы и ее взаимодействие с государствами-членами на основе принципа уважения суверенитета. |
| The Nationalist Party of Puerto Rico would continue its fight to liberate the Puerto Rican people. | Националистическая партия Пуэрто-Рико будет продолжать свою борьбу за освобождение пуэрто-риканского народа. |
| They called on the international community to continue its support and contributions in order to alleviate the suffering of the civilian population. | Они призвали международное сообщество продолжать оказывать свою поддержку и вносить взносы, с тем чтобы облегчить страдания гражданского населения. |
| The Board encourages UNHCR to continue its efforts in verifying SPMRs effectively. | Комиссия призывает УВКБ продолжать свои усилия по проведению эффективных проверок КОП. |
| Canada remains firmly committed to advancing gender equality and will continue in its efforts to eliminate all forms of discrimination against women. | Канада остается твердо приверженной достижению равенства между мужчинами и женщинами и будет продолжать свои усилия по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| We believe that, if MINURCAT is to implement its mandate successfully, such cooperation should be strengthened further. | Мы считаем, что в целях успешного выполнения МИНУРКАТ своего мандата такое сотрудничество должно продолжать укрепляться. |
| We invite the TFG to continue its efforts with a view to achieving national reconciliation. | Мы призываем Переходное федеральное правительство продолжать свои усилия, с тем чтобы добиться национального примирения. |