JS4 recommended that the State continue with its efforts to safeguard the rights of migrants. |
Авторы СП4 рекомендовали государству продолжать свои усилия по обеспечению прав мигрантов. |
Providing the Centre with resources from the regular budget would help it to continue fulfilling its mandate. |
Выделение Центру ресурсов из регулярного бюджета поможет ему продолжать осуществлять свой мандат. |
IAAC recommended that management should continue to identify and manage key risks that might prevent that project from achieving its objectives. |
НККР рекомендует руководству продолжать выявлять и регулировать основные риски, которые могут воспрепятствовать реализации целей проекта. |
The Fund will continue to assert its rights under the Convention for as long as tax issues remain outstanding. |
Фонд будет продолжать отстаивать свои права по Конвенции до тех пор, пока остаются неурегулированные налоговые вопросы. |
It reiterated its previous proposal on the scope of the instrument and was willing to continue considering the Coordinator's latest proposal. |
Она подтверждает свое ранее выдвинутое предложение относительно сферы охвата этого документа и готова продолжать рассмотрение последнего предложения Координатора. |
The Secretariat should continue to disseminate information on the system and to inform staff members of its benefits. |
Секретариат должен продолжать распространение информации о неформальной системе и информировать сотрудников о ее преимуществах. |
The trial team will continue to utilize all possible measures to ensure the efficient presentation of its case. |
Судебная бригада будет продолжать использовать все возможные меры для эффективного изложения своих аргументов. |
Members of the Council were unanimous in urging the international community to continue its support to the country at the present juncture. |
Члены Совета Безопасности единодушно выступили с настоятельным призывом к международному сообществу продолжать оказание поддержки стране на этом решающем этапе. |
The Plurinational State of Bolivia is encouraged to continue strengthening its inter-agency cooperation. |
Многонациональному Государству Боливия рекомендуется продолжать укреплять межведомственное сотрудничество. |
The independent expert therefore urges the Human Rights Council to continue its engagement with the issue. |
В силу этого независимый эксперт настоятельно призывает Совет по правам человека продолжать заниматься этим вопросом. |
CRC recommended that Norway continue its efforts to harmonize the law with the Convention. |
КПР рекомендовал Норвегии продолжать работу по согласованию законодательства с Конвенцией. |
Austria encouraged the Democratic Republic of the Congo to continue its fight against impunity. |
Австрия побуждала Демократическую Республику Конго продолжать борьбу с безнаказанностью. |
Belgium encouraged Angola to continue its follow-up of the recommendations made during the first UPR cycle. |
Бельгия призвала Анголу продолжать последующую деятельность по рекомендациям, вынесенным в ходе первого цикла УПО. |
134.77 Continue its special civil registration campaign (Togo); |
134.77 продолжать специальную кампанию по регистрации актов гражданского состояния (Того); |
I again call upon that Government fully to facilitate the efforts of UNDOF to continue implementing its mandate safely and securely. |
Я вновь призывают правительство этой страны всемерно содействовать усилиям СООННР, которые стремятся продолжать выполнять свой мандат в безопасной и спокойной обстановке. |
It also requested the Secretary-General to continue to provide the logistical support package for AMISOM, as referred to in its relevant resolutions. |
Он просил также Генерального секретаря продолжать предоставление АМИСОМ пакета мер материально-технической поддержки, как это предусмотрено в его соответствующих резолюциях. |
It encouraged San Marino to continue those efforts and its cooperation with OHCHR. |
Он призвал Сан-Марино продолжать усилия в этом направлении и далее сотрудничать с УВКПЧ. |
She encouraged the Government of Myanmar to continue its constructive engagement with the United Nations. |
Она призывает правительство Мьянмы продолжать его конструктивное взаимодействие с Организацией Объединенных Наций. |
Japan would continue to contribute its expertise to global efforts to counter the manufacture of synthetic drugs and the new psychoactive substances. |
Япония будет продолжать вносить свой экспертный вклад в глобальные усилия по борьбе с изготовлением синтетических наркотиков и новых психоактивных веществ. |
For that reason, the international community must continue its efforts to bring about the full implementation and universal ratification of the Ottawa Convention. |
Ввиду этого международное сообщество должно продолжать прилагать усилия, чтобы обеспечить полное осуществление и всеобщую ратификацию Оттавской конвенции. |
Additional resources were urgently needed to ensure that UNRWA could continue to fulfil its mandate. |
Срочно необходимо найти дополнительные ресурсы для того, чтобы БАПОР могло продолжать выполнять его мандат. |
It was therefore incumbent upon the international community to sustain its efforts to improve the overall efficiency of peacekeeping operations at all times. |
Поэтому международное сообщество обязано постоянно продолжать свои усилия, направленные на повышение эффективности операций по поддержанию мира в целом. |
The Working Group therefore agreed that UNOCA will maintain its lead role in facilitating coordination and identifying areas for further improvement. |
В этой связи Международная рабочая группа согласилась, что ЮНОЦА должна продолжать играть ведущую роль в содействии координации и определении областей, где необходимо улучшить деятельность. |
The Commission will also continue to keep the Security Council updated on the evolution of its engagement with the Central African Republic. |
Комиссия будет также продолжать информировать Совет Безопасности о развитии его взаимодействия с Центральноафриканской Республикой. |
The Syrian Coalition will pursue its efforts by focusing on the populations of Nubl and Zahra (45,000). |
Сирийская коалиция будет продолжать предпринимаемые ею усилия, уделяя особое внимание жителями Нубуля и Захры (45000 человек). |