Despite those difficulties, his Government was determined to press ahead with the implementation of its economic stabilization programme and with plans to balance public finances. |
Несмотря на эти сложности, она решительно настроена продолжать осуществление своей программы экономической стабилизации и восстановления сбалансированности государственных финансов. |
The international community must resolutely pursue its efforts to help African countries make decisive progress in these areas. |
Международное сообщество должно неослабно продолжать свои усилия для того, чтобы помочь африканским странам добиваться решительного прогресса в этих областях. |
My country has contributed civilian personnel to MINUGUA since the start of its activities and will definitely continue to do so. |
Моя страна предоставляет в распоряжение МИНУГУА гражданский персонал с самого начала ее деятельности и несомненно будет продолжать делать это. |
Japan is determined to continue and further intensify its efforts in this direction. |
Япония полна решимости продолжать и активизировать свои усилия в этом направлении. |
For its part, Poland will not fail to continue to support the Organization. |
Со своей стороны Польша неустанно будет продолжать поддерживать Организацию. |
Furthermore, the OSCE will continue to pursue its activities in the area of promoting respect for human rights and regional stability. |
Кроме того, ОБСЕ будет продолжать осуществлять деятельность в области укрепления прав человека и региональной стабильности. |
Through its future enlargement, the Union will continue to protect stability and security in Europe. |
За счет своего дальнейшего расширения Совет будет продолжать отстаивать стабильность и безопасность в Европе. |
Malta has participated regularly in election monitoring and intends to continue its contribution to this important facet of the OSCE's work. |
Мальта участвует на регулярной основе в мониторинге выборов и намерена продолжать вносить свой вклад в эту важную сторону деятельности ОБСЕ. |
It will continue to make its views known to the Chinese Government. |
Оно будет продолжать доводить свои соображения до сведения правительства Китая. |
The new Government intended to pursue its efforts to give the widest possible publicity to human rights. |
Новое правительство намерено продолжать свои усилия, направленные на максимально широкое информационное освещение тематики прав человека. |
His Government was therefore determined to pursue its efforts to fully realize women's rights. |
Исходя из этого, Сирийская Арабская Республика преисполнена решимости продолжать свои усилия, нацеленные на обеспечение женщинам возможности в полной мере реализовать свои права. |
Australia would continue to make an active contribution to its work. |
Австралия будет продолжать принимать активное участие в ее работе. |
The United Nations must continue its humanitarian aid and intensify early-warning measures to prevent natural and technological disasters and humanitarian emergencies. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать оказывать гуманитарную помощь и активизировать меры раннего уведомления для предупреждения о стихийных бедствиях и предотвращения технических аварий и чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
He noted that the Committee on the Rights of the Child would be unable to do its important work without sufficient resources. |
Следует отметить, что Комитет по правам ребенка не может продолжать свою значительную работу без достаточных ресурсов. |
UNDP should continue its work to strengthen human rights by advocating capacity development for governance. |
ПРООН следует продолжать наращивать свои усилия по защите прав человека путем содействия созданию потенциала в области управления государственными делами. |
Mozambique would continue to fulfil its obligation to work for the success of United Nations activities. |
Мозамбик исполнен решимости продолжать выполнять свои обязательства в отношении содействия деятельности Организации Объединенных Наций. |
He appealed to the international community to provide the necessary financial assistance in order for that organization to fulfil its humanitarian role. |
Свазиленд просит международное сообщество оказать этому обществу финансовую помощь, с тем чтобы оно могло продолжать осуществлять свою деятельность в гуманитарной области. |
The Secretariat should continue its efforts to produce more concise and reader-friendly reports, while intergovernmental bodies should review their need for documentation. |
Секретариат должен продолжать свои усилия по выпуску более емких и удобочитаемых докладов, а межправительственные органы должны проанализировать свои потребности в документации. |
The new Government intended to consolidate the democratic reforms initiated by its predecessor and to continue the rebuilding of human rights institutions. |
Новое правительство намерено укреплять демократические реформы, начатые предыдущим правительством, и продолжать перестройку правозащитных институтов. |
UNICEF would also continue to strengthen its partnerships with United Nations agencies, non-governmental organizations and other bodies dealing with substance abuse. |
Кроме того, ЮНИСЕФ будет продолжать укрепление партнерских связей с учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и другими органами, занимающимися проблемами злоупотребления наркотиками. |
This meeting reflects the international community's determination to continue its all-embracing struggle against the narcotics evil. |
Данные заседания служат свидетельством того, что международное сообщество исполнено решимости продолжать тотальную войну с таким злом, как наркотики. |
It requested the secretariat to continue its collaboration with subregional organizations to support negotiations of agreements and promote a harmonized approach at the regional level. |
Он просил секретариат продолжать сотрудничество с региональными организациями для поддержки переговоров в отношении заключения соглашений и содействовать использованию согласованного подхода на региональном уровне. |
In this context, India will pursue its call to adopt a binding international convention to combat terrorism. |
В этом контексте Индия будет продолжать предпринимать усилия в направлении принятия обязательной международной конвенции по борьбе с терроризмом. |
At a recent congressional round table, USAID pledged to continue its micro-enterprise initiative in 1997 and 1998. |
На недавнем "круглом столе" в Конгрессе ЮСАИД обязалось продолжать осуществление своей инициативы по мелким предприятиям в 1997 и 1998 годах. |
As an active player in the global community, Bangladesh will continue to contribute to its realization. |
Являясь участником деятельности международного сообщества, Бангладеш будет продолжать содействовать реализации его целей и задач. |