| The Conference should vigorously pursue its deliberations with a view to starting negotiations on legally-binding instruments on the four core issues. | Конференции следует энергично продолжать свои дискуссии в перспективе начала переговоров о юридически обязывающих инструментах по четырем ключевым проблемам. |
| The Committee encourages the State party to continue its efforts to raise salaries in female-dominated sectors of the State budget economy. | Комитет призывает государство-участник продолжать свои усилия по повышению заработной платы в отраслях государственного сектора, где преимущественно работают женщины. |
| Cuba encouraged the Government to continue its efforts to combat impunity and to eliminate discrimination against women. | Куба призвала правительство продолжать предпринимать усилия по борьбе с безнаказанностью и по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| Burkina Faso encouraged the State to continue its efforts to overcome constraints and difficulties to implement all human rights and fundamental freedoms for everyone. | Буркина-Фасо призвала государство продолжать принимать усилия для преодоления ограничений и трудностей в плане предоставления прав человека и основных свобод для всех. |
| Therefore, it recommended that Liechtenstein maintain its efforts in this area to ensure full implementation of the plan. | Поэтому оно рекомендовало Лихтенштейну продолжать свои усилия в данной области с целью обеспечения выполнения этого плана в полном объеме. |
| It recommended that Uzbekistan continue its efforts in the areas of human rights education and dissemination. | Он рекомендовал Узбекистану продолжать усилия в областях просвещения и распространения информации о правах человека. |
| It undertakes to pursue its cooperation in the special procedures framework. | Он обязуется продолжать сотрудничество со специальными процедурами. |
| Venezuela encouraged China to continue its work in the area of poverty reduction. | Венесуэла призвала Китай продолжать работу в области сокращения масштабов нищеты. |
| Viet Nam recommended that Nigeria continue its efforts and close cooperation with relevant international organisations in combating child trafficking. | Вьетнам рекомендовал Нигерии продолжать усилия и тесное сотрудничество с соответствующими международными организациями в рамках борьбы с торговлей детьми. |
| It encouraged Mauritius in its work to ensure gender equality and mentioned that the Constitution guarantees total freedom of worship and religion. | Она призвала Маврикий продолжать работу по обеспечению гендерного равенства и указала, что в Конституции гарантируется полная свобода вероисповедания и религии. |
| Algeria recommended that Liechtenstein implement that commitment and that it pursue its actions in the area of ODA. | Алжир рекомендовал Лихтенштейну выполнить это обязательство и продолжать свою деятельность в области ОПР. |
| The United Kingdom recommended that Germany continue that consultation in its follow up and implementation of the UPR outcome. | Соединенное Королевство рекомендовало Германии продолжать консультации в процессе осуществления последующих действий и при реализации итогов УПО. |
| It also recommended that Germany continue to strengthen its efforts to prevent law enforcement officers from using excessive force. | Они также рекомендовали Германии продолжать активизировать свои усилия по предотвращению чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов. |
| Senegal encouraged Germany to pursue and strengthen its efforts to prevention racism and promote tolerance. | Сенегал призвал Германию еще активнее продолжать принимать свои усилия по предотвращению расизма и поощрению терпимости. |
| The German Government is determined to continue its intensive efforts to prevent racially motivated offences. | Правительство Германии исполнено решимости продолжать свои активные усилия по предотвращению правонарушений на расовой почве. |
| Indonesia recommended that Bangladesh continue its efforts to further the enforcement of child rights and laws. | Индонезия рекомендовала Бангладеш продолжать прилагать усилия в целях дальнейшего обеспечения соблюдения прав ребенка и законов, касающихся детей. |
| It recommended that the Government should continue to be supported in its endeavours to address the issue of violence against women. | Он рекомендовал продолжать оказывать правительству поддержку в его усилиях по решению проблемы насилия в отношении женщин. |
| Philippines recommended that Saudi Arabia continue and build on its positive measures to protect the rights of foreign workers. | Филиппины рекомендовали Саудовской Аравии продолжать и активизировать принятие ею конструктивных мер по защите прав иностранных рабочих. |
| It recommended that the Government continue its poverty-reduction efforts and take effective measures to overcome the consequences of the food and financial crises. | Он рекомендовал правительству продолжать его усилия по сокращению масштабов нищеты и принимать эффективные меры по преодолению последствий продовольственного и финансового кризиса. |
| It remained committed to continue cooperating with the Council in every aspect of its mandate. | Она по-прежнему намерена продолжать сотрудничество с Советом во всех сферах, относящихся к его мандату. |
| In that regard, Algeria recommended Nigeria pursue its efforts in order to incorporate the provisions of CEDAW in national law. | В этой связи Алжир рекомендовал Нигерии продолжать ее усилия, направленные на инкорпорацию положений КЛДЖ в национальное законодательство. |
| Venezuela encouraged Nigeria to continue resolutely consolidating the education system in accordance with the particular characteristics and needs of its population. | Венесуэла призвала Нигерию продолжать активно укреплять систему образования в соответствии с конкретными особенностями и потребностями ее населения. |
| It encouraged Mexico to continue to strategically mainstream gender perspective and minority rights into all its anti-poverty combat programmes. | Она призвала Мексику продолжать делать стратегический упор на гендерные вопросы и права меньшинств во всех своих программах борьбы с нищетой. |
| It encouraged Djibouti to persevere in its efforts. | Он призвал Джибути активно продолжать свои усилия. |
| Ghana noted that improving governance remained a priority and hoped the Government would strengthen rule of law and its judicial system even further. | Гана отметила, что совершенствование управления остается одним из приоритетов, и выразила надежду на то, что правительство будет продолжать укреплять верховенство права и судебную систему страны. |