| The Election Task Force will continue its work focusing on women's participation in the national assembly election. | Целевая группа по выборам будет продолжать свою деятельность, обращая особое внимание на участие женщин в выборах членов национального собрания. |
| The international community, for its part, will need to continue to provide continuous funding and coordinated support for a sustainable development process. | Со своей стороны международному сообществу потребуется продолжать обеспечивать непрерывное финансирование и оказывать скоординированную поддержку для процесса устойчивого развития. |
| This Committee could not continue its work after the nuclear tests that year. | Этот Комитет не смог продолжать свою работу после прошедших в тот год ядерных испытаний. |
| During this plan period, UNICEF will continue to build its capacities to respond to emergencies in a timely and effective manner. | В течение охватываемого этим планом периода ЮНИСЕФ будет продолжать наращивать свой потенциал, с тем чтобы обеспечить своевременное и эффективное реагирование на чрезвычайные ситуации. |
| UNCDF will continue to develop and refine its niche in response to client demand. | ФКРООН будет продолжать работу по освоению и совершенствованию своей сферы специализации, ориентируясь на запросы клиентов. |
| The United Nations Statistics Division will continue to improve and expand its statistical capacity-building programme. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций будет продолжать совершенствовать и расширять свою программу по наращиванию статистического потенциала. |
| CPC should continue to consider ways of improving its working methods. | КПК должен продолжать рассматривать пути улучшения своих методов работы. |
| For its part, Kuwait would continue to do so. | Со своей стороны, Кувейт будет продолжать делать это. |
| Singapore looked forward to continued collaboration with the Commission on its expanded technical assistance programmes. | Сингапур планирует продолжать сотрудничество с Комиссией в плане реализации ее расширенных программ технической помощи. |
| Kazakhstan reaffirmed its resolve to continue making worthy contributions to the common fight against international terrorism. | Казахстан подтверждает свою решимость продолжать вносить достойный вклад в общую борьбу с международным терроризмом. |
| The delegation would urge the Government to forge ahead with its efforts towards gender equality. | Делегация призовет правительство продолжать свои усилия в целях продвижения к гендерному равенству. |
| With its assistance the Government would continue, despite all constraints, to strive towards the common objective. | С его помощью правительство будет продолжать, несмотря на все препятствия, стремиться к общей цели. |
| The Government should continue and expand its activities to prevent child trafficking and reduce child labour. | Правительству следует продолжать и расширять свою деятельность по предупреждению торговли детьми и сокращению практики использования детского труда. |
| OHCHR should be invited to further develop its technical assistance programmes in the area of judicial training. | УВКПЧ надлежит продолжать разработку своих программ технической помощи в области профессиональной подготовки судей. |
| They encouraged UNFPA to continue its participation in joint needs assessments and transition frameworks. | Они призвали ЮНФПА продолжать участвовать в совместных оценках потребностей и общей деятельности на переходном этапе. |
| (b) Continue its cooperation with international financial and United Nations agencies and bilateral donors. | Ь) продолжать сотрудничество с международными финансовыми учреждениями, учреждениями Организации Объединенных Наций и двусторонними донорами. |
| The Committee also encourages the State party to continue its efforts to inform children and their parents about the safe use of the Internet. | Комитет также призывает государство-участник продолжать свои усилия по информированию детей и их родителей о безопасном пользовании Интернетом. |
| The United Nations will continue to work through this process to build its collaboration with all regional organizations in this effort. | Организация Объединенных Наций будет продолжать действовать в рамках этого процесса, чтобы укреплять свое сотрудничество в этой области со всеми региональными организациями. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation to pursue its efforts to develop multi-year planning, using identical time frames. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии продолжать свою деятельность по разработке многолетнего планирования с использованием идентичных временных рамок. |
| CEB was encouraged to continue to give priority attention to this issue in its future work. | КСР было рекомендовано продолжать уделять первоочередное внимание этому вопросу в ходе своей будущей работы. |
| It will continue to inform organizations outside the United Nations about its work through participation in relevant meetings and conferences. | Он будет продолжать информировать организации, не входящие в систему Организации Объединенных Наций, о своей работе, принимая участие в соответствующих совещаниях и конференциях. |
| It decided to keep the issue on the agenda and to discuss it again at its future meetings. | Комитет постановил продолжать заниматься этим вопросом и вернуться к его обсуждению на своих будущих совещаниях. |
| My country will continue to expand its sincere cooperation and interaction with them. | Моя страна будет продолжать расширять с ними свое искреннее сотрудничество и взаимодействие. |
| Japan is resolved to continue its support for achieving the Millennium Development Goals (MDGs). | Япония полна решимости продолжать свою поддержку достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| The international community must therefore continue to provide its traditional help so that legitimate expectations may not be frustrated. | Поэтому международное сообщество должно продолжать оказывать свою традиционную помощь, с тем чтобы можно было оправдать законные чаяния. |