The Election Task Force will continue its work focusing on women's participation in the national assembly election. |
Целевая группа по выборам будет продолжать свою деятельность, обращая особое внимание на участие женщин в выборах членов национального собрания. |
The international community, for its part, will need to continue to provide continuous funding and coordinated support for a sustainable development process. |
Со своей стороны международному сообществу потребуется продолжать обеспечивать непрерывное финансирование и оказывать скоординированную поддержку для процесса устойчивого развития. |
This Committee could not continue its work after the nuclear tests that year. |
Этот Комитет не смог продолжать свою работу после прошедших в тот год ядерных испытаний. |
During this plan period, UNICEF will continue to build its capacities to respond to emergencies in a timely and effective manner. |
В течение охватываемого этим планом периода ЮНИСЕФ будет продолжать наращивать свой потенциал, с тем чтобы обеспечить своевременное и эффективное реагирование на чрезвычайные ситуации. |
UNCDF will continue to develop and refine its niche in response to client demand. |
ФКРООН будет продолжать работу по освоению и совершенствованию своей сферы специализации, ориентируясь на запросы клиентов. |
The United Nations Statistics Division will continue to improve and expand its statistical capacity-building programme. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций будет продолжать совершенствовать и расширять свою программу по наращиванию статистического потенциала. |
CPC should continue to consider ways of improving its working methods. |
КПК должен продолжать рассматривать пути улучшения своих методов работы. |
For its part, Kuwait would continue to do so. |
Со своей стороны, Кувейт будет продолжать делать это. |
Singapore looked forward to continued collaboration with the Commission on its expanded technical assistance programmes. |
Сингапур планирует продолжать сотрудничество с Комиссией в плане реализации ее расширенных программ технической помощи. |
Kazakhstan reaffirmed its resolve to continue making worthy contributions to the common fight against international terrorism. |
Казахстан подтверждает свою решимость продолжать вносить достойный вклад в общую борьбу с международным терроризмом. |
The delegation would urge the Government to forge ahead with its efforts towards gender equality. |
Делегация призовет правительство продолжать свои усилия в целях продвижения к гендерному равенству. |
With its assistance the Government would continue, despite all constraints, to strive towards the common objective. |
С его помощью правительство будет продолжать, несмотря на все препятствия, стремиться к общей цели. |
The Government should continue and expand its activities to prevent child trafficking and reduce child labour. |
Правительству следует продолжать и расширять свою деятельность по предупреждению торговли детьми и сокращению практики использования детского труда. |
OHCHR should be invited to further develop its technical assistance programmes in the area of judicial training. |
УВКПЧ надлежит продолжать разработку своих программ технической помощи в области профессиональной подготовки судей. |
They encouraged UNFPA to continue its participation in joint needs assessments and transition frameworks. |
Они призвали ЮНФПА продолжать участвовать в совместных оценках потребностей и общей деятельности на переходном этапе. |
(b) Continue its cooperation with international financial and United Nations agencies and bilateral donors. |
Ь) продолжать сотрудничество с международными финансовыми учреждениями, учреждениями Организации Объединенных Наций и двусторонними донорами. |
The Committee also encourages the State party to continue its efforts to inform children and their parents about the safe use of the Internet. |
Комитет также призывает государство-участник продолжать свои усилия по информированию детей и их родителей о безопасном пользовании Интернетом. |
The United Nations will continue to work through this process to build its collaboration with all regional organizations in this effort. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать действовать в рамках этого процесса, чтобы укреплять свое сотрудничество в этой области со всеми региональными организациями. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to pursue its efforts to develop multi-year planning, using identical time frames. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии продолжать свою деятельность по разработке многолетнего планирования с использованием идентичных временных рамок. |
CEB was encouraged to continue to give priority attention to this issue in its future work. |
КСР было рекомендовано продолжать уделять первоочередное внимание этому вопросу в ходе своей будущей работы. |
It will continue to inform organizations outside the United Nations about its work through participation in relevant meetings and conferences. |
Он будет продолжать информировать организации, не входящие в систему Организации Объединенных Наций, о своей работе, принимая участие в соответствующих совещаниях и конференциях. |
It decided to keep the issue on the agenda and to discuss it again at its future meetings. |
Комитет постановил продолжать заниматься этим вопросом и вернуться к его обсуждению на своих будущих совещаниях. |
My country will continue to expand its sincere cooperation and interaction with them. |
Моя страна будет продолжать расширять с ними свое искреннее сотрудничество и взаимодействие. |
Japan is resolved to continue its support for achieving the Millennium Development Goals (MDGs). |
Япония полна решимости продолжать свою поддержку достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The international community must therefore continue to provide its traditional help so that legitimate expectations may not be frustrated. |
Поэтому международное сообщество должно продолжать оказывать свою традиционную помощь, с тем чтобы можно было оправдать законные чаяния. |