The United Kingdom supports that call and will continue to play its part in securing a stable and prosperous future for its Afghan friends. |
Соединенное Королевство поддерживает этот призыв и будет продолжать играть отведенную ему роль в обеспечении стабильного и процветающего будущего для наших афганских друзей. |
"The Security Council recalls its resolution 1624 and encourages the Counter-Terrorism Committee to continue its work on implementation of this resolution. |
Совет Безопасности ссылается на свою резолюцию 1624 и призывает Контртеррористический комитет продолжать свою работу по осуществлению этой резолюции. |
One of the main reasons why the Organization could continue to function despite its chronic cash-flow crisis was its retention of the amounts it owed to troop-contributing countries. |
Одна из главных причин того, почему Организация может продолжать функционировать, несмотря на хронический кризис с наличностью, заключается в том, что она удерживает суммы, которые она должна выплатить странам, предоставляющим воинские контингенты. |
Kuwait will in the meantime continue its support for Lebanese Government efforts to extend sovereignty over all its national territory to safeguard Lebanon's territorial integrity and independence. |
Тем временем Кувейт будет продолжать свои усилия по оказанию поддержки правительству Ливана в распространении своего суверенитета на всю территорию страны с целью обеспечения территориальной целостности и независимости Ливана. |
The Scientific Committee must be allocated the resources to enable it to continue filling its mandate, and States should supply scientists to further enhance its effectiveness. |
Необходимо выделить Научному комитету средства, с тем чтобы он мог продолжать исполнять свой мандат, и государства-члены должны направлять в него своих ученых, чтобы еще больше повысить эффективность его работы. |
The Organization should continue its efforts in that regard, making use of its offices in New York and Geneva where necessary. |
ЮНИДО следует продолжать свои усилия в этом направлении, задействуя, в случае необхо-димости, свои отделения в Нью - Йорке и Женеве. |
The Government of Serbia will continue to undertake all available measures to fully honour its international commitments and bring its cooperation with the ICTY to a satisfactory close. |
Правительство Сербии будет продолжать принимать все возможные меры для того, чтобы полностью выполнить свои международные обязательства и привести свое сотрудничество с МТБЮ к достойному завершению. |
Yugoslavia was determined to do its utmost to contribute to counter-terrorism efforts and to continue complying with its reporting obligations under United Nations and other international instruments. |
Югославия полна решимости сделать все возможное, с тем чтобы содействовать контртеррористическим усилиям и продолжать соблюдать свои обязательства по представлению докладов согласно документам Организации Объединенных Наций и другим международным документам. |
We encourage Yugoslavia to continue its cooperation with the international community and urge the Kosovar Albanian leadership to do its part to prevent the support of armed groups. |
Мы призываем Югославию продолжать сотрудничество с международным сообществом и настоятельно призываем руководство косовских албанцев сыграть свою роль в ликвидации источников поддержки вооруженных группировок. |
The Government increased its support to orphanages, hospitals, schools and boarding houses and remains committed to pursuing the implementation of its programme for the benefit of the region's people. |
Правительство активизировало поддержку детским домам, больницам, школам и интернатам и по-прежнему полно решимости продолжать осуществление своей программы в интересах населения региона. |
Her delegation also urged the Secretariat to continue both its work towards rapid and effective deployment and its consultations with Member States in that regard. |
Делегация Югославии призывает Секретариат продолжать работу по обеспечению быстрого и эффективного развертывания, а также проводить консультации по данному вопросу с государствами-членами. |
Given the importance of regional and subregional development, he urged UNIDO to continue its dialogue with States and regional organizations and lend its full support to such initiatives as NEPAD. |
В связи с важностью регионального и субре-гионального развития он настоятельно призывает ЮНИДО продолжать диалог с государствами и региональными организациями и оказывать полную поддержку таким инициативам, как НЕПАД. |
Pursue its effort to further improve the rate of audit certificates for the expenditure incurred by its implementing partners; |
Продолжать усилия по дальнейшему совершенствованию составления актов ревизии расходов, произведенных партнерами-исполнителями. |
In parallel, the Assembly encouraged the Board of Trustees to continue its efforts to broaden its donor base and further increase the contributions to the General Fund. |
Одновременно с этим Ассамблея призвала Совет попечителей Института продолжать его усилия по расширению донорской базы и дальнейшему увеличению объема взносов в Общий фонд. |
It also calls on OECD to assist its member countries in their efforts to implement SAICM and to continue to work toward this goal with its IOMC partners. |
Резолюция также призывает ОЭСР помогать странам членам в их усилиях по осуществлению СПМРХВ и продолжать работу в этом направлении с партнерами по МПРРХВ. |
He hoped that the Organization would continue its efforts in that regard while remaining open to new ideas for adjusting the frameworks for its activities. |
Он надеется, что Организация будет продолжать свои усилия в этом направлении, оставаясь при этом открытой для новых идей в плане корректировки рамок своей деятель-ности. |
He believed that the Working Group still had much work to do and should continue to perform its duties in accordance with its present, original mandate. |
Он выразил мнение о том, что Рабочей группе еще многое предстоит сделать и что ей следует продолжать выполнять свои обязанности в соответствии с ее нынешним, изначально утвержденным мандатом. |
We also encourage the Department of Field Support to continue its support for AMISOM, so that it can effectively implement its mandate. |
Мы также призываем Департамент полевой поддержки продолжать оказание поддержки АМИСОМ, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свой мандат. |
It encouraged ECE to continue its work relating to economic aspects of security and its cooperation with OSCE while ensuring the coordination and complementarity of the work between the two organizations. |
ЕЭК было рекомендовано продолжать работу, связанную с экономическими аспектами безопасности, и ее сотрудничество с ОБСЕ, обеспечивая при этом координацию и взаимодополняемость деятельности двух организаций. |
The Working Party welcomed the work done by the secretariat and its efforts to adapt to new technologies; it should continue its endeavours. |
Рабочая группа выразила удовлетворение в связи с работой, проделанной секретариатом, и его усилиями по адаптации к новым технологиям, которые ему следует продолжать. |
The Union reaffirms its support of non-proliferation and disarmament, and its desire to continue the efforts already underway to prevent and stabilize regional conflicts. |
Союз подтверждает свои действия в поддержку нераспространения и разоружения, а также свое стремление продолжать усилия, уже прилагаемые в целях предотвращения и стабилизации региональных конфликтов. |
We urge the new leadership in Indonesia to pursue its efforts to implement all the measures called for by the Council in its resolution 1319. |
Мы настоятельно призываем новое руководство в Индонезии продолжать усилия по проведению всех мер, принятия которых Совет требовал в своей резолюции 1319. |
As a country of the region, Malaysia will continue within its capacity and capability to extend support and assistance to Timor-Leste in its nation-building process. |
Как страна региона Малайзия будет продолжать по мере своих возможностей и потенциала оказывать поддержку и помощь Тимору-Лешти в процессе построения государства. |
It also recommends that the State party continue reviewing its laws, and making appropriate amendments, so as to bring its legislation into full conformity with the Covenant. |
Он также рекомендует государству-участнику продолжать процесс пересмотра своего законодательства и внесения необходимых поправок, с тем чтобы обеспечить его полное соответствие положениям Пакта. |
We encourage the Commission to continue to fulfil its mandate with the same rigour and effectiveness, while expanding its action to include all other involved countries. |
Мы призываем Комиссию продолжать осуществление своего мандата с той же энергией и эффективностью, расширяя в то же время свою деятельность с целью подключения к ней всех других заинтересованных стран. |