The Commission takes also into consideration the current financial constraints of the United Nations while bearing in mind paragraph 9 of General Assembly resolution 65/26 and its invitation to the International Law Commission to continue to take cost-saving measures without prejudice to the efficiency and effectiveness of its work. |
Комиссия также принимает во внимание нынешние финансовые трудности Организации Объединенных Наций, учитывая при этом пункт 9 резолюции 65/26 Генеральной Ассамблеи и ее предложение Комиссии международного права продолжать принимать меры по сокращению расходов без ущерба для действенности и эффективности своей работы. |
The Commission expressed its appreciation for the steps taken so far and requested the Secretariat to pursue its efforts towards the preparation of the guide on the New York Convention. |
Комиссия выразила признательность за предпринятые шаги и просила Секретариат продолжать усилия по подготовке руководства по Нью-йоркской конвенции. |
In its resolution 1969 (2011), the Security Council requested the Mission to extend the necessary support, within its current mandate, for the preparation of the parliamentary and presidential elections. |
В своей резолюции 1969 (2011) Совет Безопасности просил Миссию продолжать оказывать необходимую поддержку в пределах ее нынешнего мандата для подготовки проведения парламентских и президентских выборов. |
Looking ahead, I pledge that the Court will continue to do its utmost to achieve its mandate, as set out under the Charter and the Statute, in assisting the Member States in the pacific settlement of their disputes. |
Что касается будущего, то я хотел бы заверить Ассамблею в том, что Суд будет продолжать делать все возможное для выполнения своего мандата, определяемого Уставом и Статутом, чтобы оказывать помощь государствам-членам в мирном урегулировании споров. |
Paragraph 102 of the Accra Accord states: UNCTAD should continue to build on its experience to enhance its Biotrade Initiative, which gives support to the growing market for biodiversity products and services produced in a sustainable manner. |
В пункте 102 Аккрского соглашения указывается: ЮНКТАД следует продолжать использовать свой опыт для укрепления Инициативы в области биоторговли, в рамках которой оказывается поддержка развитию расширяющегося рынка связанных с биоразнообразием продуктов и услуг, производимых на устойчивой основе. |
By the same decision, the Conference of the Parties encouraged the Secretariat to continue to strengthen its cooperation with its IMO counterpart in relation to MARPOL 73/78 and other relevant IMO instruments and activities. |
З. В том же решении Конференция Сторон настоятельно рекомендовала секретариату продолжать укреплять свое сотрудничество с секретариатом Международной морской организации в том, что касается МАРПОЛ 73/78 и других соответствующих документов и мероприятий ИМО. |
(b) As a global initiative facing an ever-increasing number of demands, the Alliance has to consolidate its strategy and tools and further develop its capacity to deliver; otherwise, it will fail to live up to expectations. |
Ь) как глобальной инициативе, сталкивающейся с растущим числом требований, «Альянсу» необходимо укреплять свою стратегию и инструменты и продолжать развивать свой потенциал в области принятия практических мер; в противном случае он не оправдает возлагаемые на него надежды. |
In 2010, after a two-year absence, UNHCR re-established its presence in Mogadishu, with one international staff, in order to continue to provide assistance and protection through its partners to some 370,000 internally displaced persons. |
В 2010 году, после двухлетнего перерыва, УВКБ восстановило свое присутствие в Могадишо в виде одного международного сотрудника, с тем чтобы через своих партнеров продолжать предоставлять помощь и защиту 370000 внутренне перемещенных лиц. |
The Forum should also increase its monitoring and analysis of decentralized cooperation and Northern and Southern foundations, and continue to strengthen the multi-stakeholder nature of its consultations, especially at the Forum itself. |
Форум должен также более внимательно отслеживать и анализировать положение дел в области децентрализованного сотрудничества и деятельность фондов стран Севера и Юга и продолжать укреплять многосторонний характер своих консультаций, прежде всего непосредственно в рамках самого Форума. |
The Committee also recommends that the State party enhance its current practice with regard to the registration and protection of historical monuments and archaeological sites and pursue its efforts to facilitate the return of the objects illegally exported from Afghanistan. |
Комитет также рекомендует государству-участнику укрепить свою нынешнюю практику применительно к регистрации и охраны исторических памятников и археологических мест и продолжать усилия в целях содействия возвращению предметов, незаконно вывезенных из Афганистана. |
As well, Belarus indicated that the EC had confirmed its willingness to continue its support to the project and to re-launch a tender "in the very near future". |
Кроме того, Беларусь указала, что ЕК подтвердила свою готовность продолжать оказывать поддержку для проекта и вновь объявить тендер "в ближайшем будущем". |
UNDP needs to continue to hone its capacities and expertise to maximize its comparative advantages, particularly in supporting the coherence of the United Nations on the ground in both prevention and recovery. |
ПРООН необходимо продолжать совершенствовать свой потенциал и знания в целях максимального использования своих сравнительных возможностей, особенно по обеспечению слаженности действий Организации Объединенных Наций в области как предотвращения, так и восстановления на местах. |
UNOPS will continue to enhance its efficiency and expects to be able to further reduce its fees. (At the time of writing, the 2010 global average was approximately 5.4 per cent). |
ЮНОПС будет продолжать повышать эффективность своих операций и рассчитывает еще больше снизить размер платы за свои услуги. (На момент подготовки настоящего доклада среднемировой уровень за 2010 год составил примерно 5,4 процента). |
Mr. Twal (Jordan) said that his country was proud of its achievements since embarking on the process of democratic transformation in 1989 and was determined to pursue its reform agenda in all areas, particularly that of human rights. |
Г-н Тваль (Иордания) говорит, что его страна гордится своими достижениями с того момента, когда она приступила к процессу демократических перемен в 1989 году, и готова продолжать идти по пути реформ во всех областях, особенно в том, что касается прав человека. |
Continue its policy to nationally implement its international and regional commitments regarding the rights of women, effectively combating all forms of violence against them. (Burkina Faso); |
продолжать национальную политику осуществления своих международных и региональных обязательств в отношении прав женщин, эффективно борясь со всеми формами насилия в отношении них (Буркина-Фасо); |
To continue its advocacy for interfaith dialogue, and to share its best practices and experiences with other countries (Philippines); |
продолжать предпринимать усилия по поощрению межконфессионального диалога и делиться с другими странами наиболее оптимальными видами практики и передовым опытом (Филиппины); |
Costa Rica encouraged El Salvador to continue its efforts to improve the living conditions of its population along those lines and to strengthen the gender perspective in all aspects of public policy in order to comprehensively address inequalities. |
Коста-Рика призвала Сальвадор продолжать предпринимать усилия, для того чтобы, действуя в этом русле, улучшить условия жизни его населения и полнее учитывать гендерную проблематику во всех аспектах государственной политики в целях комплексного решения проблемы неравенства. |
100.12. Continue its close collaboration with civil society in its follow-up and implementation of UPR recommendations (Norway); |
100.12 продолжать свое тесное сотрудничество с гражданским обществом в принятии своих последующих мер и осуществлении рекомендаций по итогам УПО (Норвегия); |
The Committee recommends that the State party further strengthen its cooperation with the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict in order to effectively implement Security Council resolutions 1612 (2005) and 1882 (2009) within its jurisdiction. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать укреплять сотрудничество со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в целях эффективного осуществления резолюций 1612 (2005) и 1882 (2009) Совета Безопасности в пределах своей юрисдикции. |
To continue to strengthen its efforts regarded as fundamental in assessing the impact of its economic activities on the environment (Morocco); |
продолжать наращивать усилия, которые считаются принципиально важными для оценки воздействия экономической деятельности на окружающую среду (Марокко); |
79.112. Continue its efforts within its international initiatives to strengthen economic development and raise the standard of living (Oman); |
79.112 продолжать усилия в рамках своих международных инициатив, направленных на укрепление экономического развития и повышение уровня жизни (Оман); |
76.118. Continue its efforts to preserve the nation's ethnic diversity and promote its cultural heritage (Pakistan); |
76.118 продолжать свои усилия по сохранению в стране этнического разнообразия и поощрению ее культурного наследия (Пакистан); |
96.18. Continue its policies and efforts to enhance the solidarity and equality among its multi-ethnic population (Pakistan); |
98.18. продолжать проводить свою политику и предпринимать усилия, направленные на укрепление солидарности и равенства его многонационального населения (Пакистан); |
85.29. Pursue and intensify its cooperation with countries interested in combating the phenomenon of terrorism by strictly respecting its bilateral and multilateral commitments (Algeria); |
85.29 продолжать и активизировать сотрудничество со странами, заинтересованными в борьбе с терроризмом, строго выполняя при этом все двусторонние и многосторонние обязательства (Алжир). |
Finally, this is an opportunity for me to say that the Republic of Croatia, in line with its focus to date on human rights, will continue its activities to protect and promote them. |
В заключение, пользуясь этой возможностью, я хотела бы сказать, что Республика Хорватия, сосредоточив свое внимание на правах человека, будет продолжать свою деятельность по их защите и поощрению. |