Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Its - Продолжать"

Примеры: Its - Продолжать
Along with its partners in the European Union, France continues to play its role in international efforts, including those of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, to assist refugees and internally displaced persons. Совместно со своими партнерами по Европейскому союзу Франция будет продолжать выполнять свою роль в международных усилиях, в том числе прилагаемых Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, предоставляя им и внутренне перемещенным лицам помощь и содействие.
Lastly, France, in coordination with its co-chairing partners in the Minsk Group, will resolutely continue its mediation with the Governments of Armenia and Azerbaijan in order to promote a peaceful, equitable and lasting settlement of the conflict. Наконец, Франция во взаимодействии со своими партнерами по сопредседательству в Минской группе будет решительно продолжать свою посредническую работу между правительствами Азербайджана и Армении для содействия достижению мирного, справедливого и прочного урегулирования этого конфликта.
Continue to implement its poverty reduction strategy and improve its maternal and infantile health care (China); 98.17 продолжать осуществлять национальную стратегию сокращения масштабов нищеты и совершенствовать охрану здоровья матери и ребенка (Китай);
In 2007, CAT commended Poland for its contributions to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture between 1999 and 2005 and encouraged its continued contribution. В 2007 году КПП выразил удовлетворение по поводу взносов Польши в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток в период между 1999 и 20005 годами и призвал ее продолжать делать взносы в этот Фонд122.
To pursue its effort to bring its national and provincial legislation into line with the human rights international instruments it has ratified; to better distribute food and other resources with a view to achieving the Millennium Development Goals by 2015. Продолжать усилия по приведению национального и провинциального законодательства в соответствие с ратифицированными страной международными договорами о правах человека; обеспечить более справедливое распределение продовольствия и других ресурсов с целью достижения к 2015 году целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия.
The European Union encourages the Government of Azerbaijan to continue to demonstrate its commitment to fulfil its undertakings to the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe. Европейский союз призывает правительство Азербайджана продолжать проявлять свою приверженность выполнению своих обязательств перед Советом Европы и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе.
He drew attention to the problem of inadequate general understanding of the Committee's work, saying that it would continue its efforts to improve its communication methods. Он обратил внимание членов Совета на проблему недостаточно четкого общего понимания работы Комитета, отметив, что Комитет будет продолжать свои усилия по совершенствованию методов своей деятельности в области коммуникации.
The European Union encourages the Government of Kazakhstan to continue its valuable cooperation with the Organization for Security and Cooperation in Europe in the democratic development of its country. Европейский союз призывает правительство Казахстана продолжать его ценное сотрудничество с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе в деле демократического развития его страны.
In the meantime, UNAMSIL will continue its progressive drawdown and the envisaged transition to its residual presence to be completed by the end of February 2005. Одновременно с этим МООНСЛ будет продолжать постепенно сокращать масштабы своей деятельности и осуществлять предусмотренный переход к остаточному присутствию, который должен быть завершен к концу февраля 2005 года.
Also encourages UNIFEM to continue to track the progress of its MYFF according to the goals, outcomes and indicators in its results frameworks; рекомендует также ЮНИФЕМ продолжать отслеживать ход осуществления своей МРПФ в соответствии с целями, конечными результатами и показателями в рамках своей системы ориентировочных результатов;
UNFPA will continue to solicit the views of partners on its role and effectiveness in emergency and recovery situations and to seek ideas from others on ways to improve its performance. ЮНФПА будет продолжать запрашивать мнения партнеров относительно его роли и эффективности деятельности в чрезвычайных ситуациях и в период восстановления и предлагать другим действующим лицам сообщать свои идеи о путях повышения активизации работы Фонда.
In its suggestions and recommendations, the Committee stated that the government of the Netherlands should continue its endeavours to root out racial discrimination in the labour market with a view to facilitating the integration of immigrants and their families into national life. В своих предложениях и рекомендациях Комитет отметил, что правительству Нидерландов следует продолжать свои усилия по искоренению расовой дискриминации на рынке труда в целях содействия интеграции иммигрантов и их семей в жизнь страны.
However, they thought that the Working Group would not be able to continue with its important role as a forum for dialogue, if its experts were able to censure Governments. Однако организация считает, что Рабочая группа не сможет продолжать выполнять свою важную роль в качестве форума для диалога, если ее эксперты получат право критиковать правительства.
The Committee commended UN-Habitat for the support and technical assistance it continues to provide to Member States, in particular for developing countries, and urged it to continue its efforts, in accordance with its mandate. Комитет выразил Программе ООН-Хабитат свою признательность за поддержку и техническую помощь, которую она по-прежнему оказывает государствам-членам, в частности развивающимся странам, и призвал ее продолжать свои усилия в соответствии со своим мандатом.
The Committee welcomed the constructive and open dialogue with Ms. Mayanga, and reaffirmed its willingness to pursue its cooperation with a view to promoting gender issues and women's rights. Комитет приветствовал конструктивный и открытый диалог с г-жой Майянджой и подтвердил свое желание продолжать сотрудничество в целях содействия решению гендерных вопросов и поощрения прав женщин.
The Board recommended that UNODC pursue its efforts to prepare its programme budget on the basis of realistic assessments of deliverable outputs and resources (para. 72). Комиссия рекомендовала УНПООН продолжать прилагать усилия по подготовке своего бюджета по программам на основе реальной оценки проводимых мероприятий и имеющихся ресурсов (пункт 72).
Thirdly, Uruguay reiterates its will to continue participating in United Nations peacekeeping operations and will contribute its efforts to improving the security and the conditions of service of those missions. В-третьих, Уругвай вновь подтверждает свое намерение продолжать участие в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, и будет прилагать усилия с целью повышения безопасности и улучшения условий несения службы в рамках этих миссий.
We must continue to pursue its reform to ensure that the Organization is managed in a more modern way, better suited to its many missions. Мы должны продолжать ее реформирование, с тем чтобы прийти к более современным методам управления Организацией и адаптировать ее к выполнению ее многочисленных задач.
UNCTAD remained a key partner for the developing countries, and its resources must be increased to enable it to continue making its contribution in forums dealing with matters of economic development. ЮНКТАД по-прежнему остается для развивающихся стран основным центром сотрудничества, и необходимо наращивать ее ресурсы, чтобы она могла продолжать вносить вклад в работу форумов, которые занимаются рассмотрением вопросов экономического развития.
In order to ensure that the cycle of food insecurity was not perpetuated, it was imperative for Ethiopia and its partners to continue to implement the programme over its entire lifespan. Для того чтобы разрубить порочный круг отсутствия продовольственной безопасности, Эфиопии и ее партнерам необходимо продолжать внедрение этой программы в течение всего ее срока действия.
His delegation called on the Division for the Advancement of Women to continue its efforts and to reflect those issues in its report at the next session of the General Assembly. Делегация Судана призывает Отдел по улучшению положения женщин продолжать свои усилия и отразить названные проблемы в своем докладе на следующей сессии Генеральной Ассамблеи.
The international community must continue its efforts to eradicate racism in general and various phobias in particular and build an inclusive society that truly reflected the ethnic, religious and cultural diversity of its people. Международное сообщество должно продолжать свои усилия по искоренению расизма в целом и различных фобий в частности и по построению "общества для всех", которое воистину отражало бы этническое, религиозное и культурное разнообразие его народа.
We congratulate its Director and his team, and we urge countries in a position to do so to contribute financially to the Lima Centre so that it can continue making progress in the implementation of its programmes. Мы благодарим его Директора и сотрудников и настоятельно призываем страны, которые могут предоставить денежные средства Центру в Лиме, сделать это, с тем чтобы он мог продолжать успешное осуществление программы своей деятельности.
The Office will continue its efforts to strengthen its communication and outreach strategy and provide accurate information on the role of the Ombudsman and other procedures and resources on conflict management, including induction training for new employees. Канцелярия будет продолжать совершенствовать свою стратегию коммуникации и распространения информации и стремиться предоставлять достоверную информацию о роли Омбудсмена и других механизмах и ресурсах для урегулирования конфликтов, включая вводный курс обучения для новых сотрудников.
The Government submitted its periodic reports regularly and on time and fully intended to continue its cooperation and dialogue with the relevant Committees and with the non-treaty United Nations mechanisms. Государство регулярно и своевременно представляет периодические доклады и твердо намерено продолжать сотрудничество и диалог с соответствующими комитетами и с недоговорными механизмами Организации Объединенных Наций.