Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Its - Продолжать"

Примеры: Its - Продолжать
The United Nations, for its part, should continue to help mine-affected States develop their national capacities for demining and victim rehabilitation as part of its comprehensive development strategy. Организации Объединенных Наций, со своей стороны, следует продолжать оказывать помощь государствам, затронутым минной опасностью, в разработке своих национальных потенциалов по разминированию и реабилитации жертв в рамках своей всеобъемлющей стратегии развития.
The Department of Public Information will build further upon the initiatives already taken to strengthen its information programme and retool its capabilities in the fast-moving communications age. Департамент общественной информации будет продолжать активизировать уже принимаемые меры по укреплению его информационных программ и их переоснащению в век быстрого развития коммуникации.
The Committee expresses its appreciation for the outstanding contribution made by the Team in that regard and encourages the Team to maintain its leading role. Комитет хотел бы выразить признательность Группе за ее выдающийся вклад в этой связи и призвать Группу продолжать играть ведущую роль в этих усилиях.
UNOMSIL's military component, thus restored to its former strength, will continue to monitor the ceasefire within the limits of its resources. Военный компонент МНООНСЛ, восстановленный таким образом до его прежней численности, будет продолжать осуществлять наблюдение за прекращением огня в пределах своих ресурсов.
When the Working Group on Situations requires further consideration or additional information, its members may keep a case under review until its next session. Если требуется дальнейшее изучение или дополнительная информация, члены Рабочей группы по ситуациям могут принять решение продолжать держать ситуацию в поле зрения до своей следующей сессии.
The Republic of Macedonia will continue its excellent cooperation with the Secretary-General and will not hesitate to give him its full support in his endeavours. Республика Македония будет продолжать осуществлять самое тесное сотрудничество с Генеральным секретарем и без колебаний окажет ему необходимую поддержку в его усилиях.
The secretariat will maintain its provision of technical assistance to enable all its members to participate effectively in and benefit from the multilateral trading system. Секретариат будет продолжать оказывать техническую помощь, с тем чтобы дать возможность всем членам эффективно участвовать в многосторонней торговой системе и извлекать из нее выгоды.
The Committee welcomes the progress made in reducing vacancy rates and encourages UNMIL to pursue its efforts to maintain adequate levels of staff to accomplish its mandate. Комитет приветствует прогресс, достигнутый в деле сокращения показателей вакантных должностей, и рекомендует МООНЛ продолжать усилия по поддержанию надлежащей численности персонала для выполнения ею своего мандата.
She urged the Department to continue its concrete work in favour of multilingualism on the website, as well as in all of its activities. Она настоятельно призвала Департамент продолжать его целенаправленную работу в интересах многоязычия на веб-сайтах, а также в рамках всех видов деятельности.
The Committee recommends that the State party pursue its efforts to address the causes of such violence and to reduce its incidence. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия по анализу причин проявлений насилия и сокращению количества случаев насилия.
At the same time, the Council reiterated its call to the international community to continue to provide its firm and valuable support to the work of demining in Central America. Одновременно Совет вновь обратился к международному сообществу с призывом продолжать оказывать свою твердую и ценную поддержку деятельности по разминированию в Центральной Америке.
UNDCP needed human and financial resources to continue its work, and its mandates and responsibilities had expanded in the follow-up to the twentieth special session. Для того чтобы ЮНДКП могла продолжать свою работу, ей необходимы людские и финансовые ресурсы, к тому же ее мандаты и обязанности в соответствии с решениями двадцатой специальной сессии расширились.
But NATO has failed the most important test, namely to ensure that its members continue to see its success as essential to their interests. Но НАТО провалил самое важное испытание, а именно, гарантировать, что его члены будут продолжать считать его успехи существенными для своих интересов.
At the same time, the ASEAN Regional Forum stressed its determination to continue to contribute to the prevention of the proliferation of nuclear weapons in all its aspects. В то же время Региональный форум АСЕАН подчеркивал свою решимость продолжать содействовать предотвращению распространения ядерного оружия во всех его аспектах.
The Committee had been addressing this issue for a long time and would continue to do so in its constructive dialogue with States parties when reviewing reports, its concluding comments and general recommendations. Комитет рассматривал этот вопрос в течение длительного времени и будет продолжать делать это в рамках своего конструктивного диалога с государствами-участниками при рассмотрении докладов, своих заключительных замечаний и общих рекомендаций.
IOM has so far assisted a total of 63,000 beneficiaries, but it cannot guarantee its ability to continue its operations in Angola beyond August 1997. До настоящего времени МОМ оказала помощь в общей сложности 63000 человек, однако она не может гарантировать свою способность продолжать эту деятельность в Анголе после августа 1997 года.
It is fortunate that UNDP has been understanding enough to maintain its logistical and technical support for the International Monitoring Committee so that it may continue to fulfil its mission. Можно с удовлетворением отметить, что ПРООН проявила понимание, приняв решение сохранить свою материально-техническую поддержку Международного комитета по наблюдению, с тем чтобы он мог продолжать выполнение своей миссии.
In accordance with its mandate, the Special Committee intends to continue to pursue the speedy and unconditional end of colonialism in all its forms during 1999. Согласно своему мандату Специальный комитет намерен продолжать в 1999 году добиваться скорейшей и безоговорочной ликвидации колониализма во всех его формах.
In this connection, Japan would like to continue to play its part in assisting the Russian Federation with the dismantlement of its nuclear arsenals. В этой связи Япония хотела бы продолжать играть свою роль, оказывая помощь Российской Федерации в деле демонтажа ее ядерных арсеналов.
Hence, he recommended "that the Conference on Disarmament continue consultations to re-examine the efficiency of its work in its next session". Поэтому он рекомендовал "Конференции по разоружению продолжать консультации на предмет переосмысления вопроса об эффективности ее работы на ее следующей сессии".
In that regard, the Special Committee must continue its efforts for a speedy and unconditional end to colonialism in all its forms and manifestations, in accordance with the Declaration on decolonization. В этой связи Специальному комитету следует продолжать свои усилия по скорейшей и безоговорочной ликвидации колониализма во всех его формах и проявлениях в соответствии с Декларацией о деколонизации.
Consistent with Security Council resolution 425 (1978), Lebanon should continue to deploy its armed forces in order to extend its control over the south. В соответствии с резолюцией 425 (1978) Совета Безопасности Ливану следует продолжать передислоцировать свои вооруженные силы для распространения своего контроля на южные районы.
It is our hope that the Government of Prime Minister Çeku will continue to honour its declared commitment to placing the standards on its list of priorities. Мы надеемся, что правительство премьер-министра Чеку будет продолжать выполнять объявленные им обязательства относительно включения стандартов в список его приоритетов.
We deem it essential for the Security Council, in order to preserve peace, to maintain its unity and to continue to extend its political support to the inspections. Мы считаем, что Совету Безопасности необходимо, во имя поддержания мира, сохранить свое единство и продолжать оказывать политическую поддержку инспекциям.
We therefore appeal to UNMIK to pursue its work in that direction, and we call upon the leaders of the Administration to support its activities without politicizing justice. Поэтому мы призываем МООНК продолжать работать в этом направлении и призываем руководителей Администрации поддержать ее деятельность, не политизируя правосудие.