| UNOPS will continue its outreach to United Nations organizations, including those not currently served. | ЮНОПС будет продолжать расширять свое сотрудничество с организациями системы Организации Объединенных Наций, включая те, которых она в настоящее время не обслуживает. |
| Encourages UNDP to continue to improve its submission and tracking of management responses; | рекомендует ПРООН продолжать совершенствовать систему представления информации о принимаемых руководством мерах и контроля за их принятием; |
| The management of UNFPA will continue its efforts in enhancing a culture of transparency and accountability. | Руководство ЮНФПА будет продолжать свои усилия по повышению культуры транспарентности и подотчетности. |
| In this regard, UNPOS will continue to provide advice to the Joint Security Committee to fulfil its objectives. | В этой связи ПОООНС будет продолжать консультировать Совместный комитет безопасности в интересах достижения его целей. |
| The Security Council, in paragraph 15 of its resolution 1840 (2008), requested MINUSTAH to continue to implement quick-impact projects. | Совет Безопасности в пункте 15 своей резолюции 1840 (2008) просил МООНСГ продолжать осуществление проектов с быстрой отдачей. |
| The Mission will continue during the budget period to pursue an integrated approach in the implementation of its mandate. | В рассматриваемом бюджетном периоде Миссия будет продолжать принимать меры к обеспечению комплексного подхода к выполнению своего мандата. |
| The Committee encourages the mission to continue its efforts to convert more international posts to national posts (para. 25). | Комитет призывает миссию продолжать свои усилия по увеличению числа международных должностей, преобразуемых в национальные (пункт 25). |
| In that regard, the role and responsibility of the Arctic Council and its eight member States should continue to be recognized. | В этом плане следует продолжать признавать роль и ответственность Арктического совета и его восьми государств-членов. |
| Delegations commended UNHCR for its achievements in the area of durable solutions and encouraged the Office to pursue these efforts. | Делегации высоко оценили достигнутые результаты УВКБ в области долгосрочных решений и рекомендовали Управлению продолжать его усилия. |
| The Financial Control Section will continue its efforts to follow up on compliance for future years. | Секция финансового контроля будет продолжать свои усилия по отслеживанию вопросов соблюдения и в последующие годы. |
| Therefore, according to the Board, UNHCR would need to continue to submit its accounts and statements under UNSAS. | Поэтому, по мнению Комиссии, УВКБ будет продолжать представлять свою отчетность и ведомости в соответствии с СУСООН. |
| It would continue to promote human rights, despite its criticism of the Secretary-General's report. | Правительство будет продолжать поощрять права человека, несмотря на критическое отношение к докладу Генерального секретаря. |
| His Government would continue to monitor closely Sri Lanka's treatment of internally displaced persons and its efforts to institute political reform. | Его правительство будет продолжать внимательно следить за тем, как в Шри-Ланке относятся ко внутренне перемещенным лицам, и за ее усилиями по проведению политической реформы. |
| Qatar was determined to pursue its efforts to strengthen the means of cooperating with international bodies and to establish a climate of justice and security. | Катар преисполнен решимости продолжать свою деятельность по укреплению сотрудничества с международными организациями и учреждениями и созданию климата доверия и безопасности. |
| The United Nations should continue its efforts to develop a common approach for such reform. | Организации Объединенных Наций следует продолжать прилагать свои усилия к разработке единого подхода к проведению такой реформы. |
| Additionally, the European Union intends to continue its dialogue with the democratic opposition and civil society on Cuba. | Кроме того, Европейский союз намерен продолжать диалог с демократической оппозицией и гражданским обществом на Кубе. |
| I would like to reiterate Japan's readiness to continue its efforts to improve the working methods of the Security Council. | Я хочу еще раз заявить о готовности Японии продолжать усилия по усовершенствованию рабочих методов Совета Безопасности. |
| It would continue to fulfil its commitment to an annual contribution of $1.5 million to the UNRWA budget. | Она будет продолжать выполнять свое обязательство ежегодно вносить в бюджет БАПОР взнос в размере 1,5 млн. долл. США. |
| China would continue to provide aid to UNRWA within the limits of its capabilities. | Китай будет продолжать оказывать БАПОР помощь в пределах своих возможностей. |
| Although the Department had taken steps to streamline its operations, it must continue to increase efficiency, and to reduce the cost of meetings. | Хотя Департамент предпринял шаги для упорядочения своей деятельности, он должен продолжать повышать эффективность и сокращать расходы на заседания. |
| Once the risks have been assessed, an organization must identify which of its critical functions need to continue under all circumstances. | После проведения оценки таких рисков организация должна определить свои ключевые функции, которые необходимо продолжать выполнять в любых обстоятельствах. |
| Likewise, continue its ongoing early detection and prevention activities; | Кроме того, продолжать свою текущую деятельность по раннему обнаружению и предупреждению; |
| OIOS recommended, and the Compensation Commission agreed, that its efforts to pursue the outstanding certificates should be continued. | УСВН рекомендовало и Компенсационная комиссия согласилась продолжать свои усилия для получения недостающих актов ревизии. |
| Malaysia will continue to do its part in this cooperative endeavour. | Малайзия будет продолжать играть свою роль в этих коллективных усилиях. |
| However, Jordan will continue to strive to improve the living conditions of its entire population. | Тем не менее, Иордания будет продолжать стремиться к обеспечению лучших условий жизни для своего населения в целом. |