Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Its - Продолжать"

Примеры: Its - Продолжать
UNOPS will continue its outreach to United Nations organizations, including those not currently served. ЮНОПС будет продолжать расширять свое сотрудничество с организациями системы Организации Объединенных Наций, включая те, которых она в настоящее время не обслуживает.
Encourages UNDP to continue to improve its submission and tracking of management responses; рекомендует ПРООН продолжать совершенствовать систему представления информации о принимаемых руководством мерах и контроля за их принятием;
The management of UNFPA will continue its efforts in enhancing a culture of transparency and accountability. Руководство ЮНФПА будет продолжать свои усилия по повышению культуры транспарентности и подотчетности.
In this regard, UNPOS will continue to provide advice to the Joint Security Committee to fulfil its objectives. В этой связи ПОООНС будет продолжать консультировать Совместный комитет безопасности в интересах достижения его целей.
The Security Council, in paragraph 15 of its resolution 1840 (2008), requested MINUSTAH to continue to implement quick-impact projects. Совет Безопасности в пункте 15 своей резолюции 1840 (2008) просил МООНСГ продолжать осуществление проектов с быстрой отдачей.
The Mission will continue during the budget period to pursue an integrated approach in the implementation of its mandate. В рассматриваемом бюджетном периоде Миссия будет продолжать принимать меры к обеспечению комплексного подхода к выполнению своего мандата.
The Committee encourages the mission to continue its efforts to convert more international posts to national posts (para. 25). Комитет призывает миссию продолжать свои усилия по увеличению числа международных должностей, преобразуемых в национальные (пункт 25).
In that regard, the role and responsibility of the Arctic Council and its eight member States should continue to be recognized. В этом плане следует продолжать признавать роль и ответственность Арктического совета и его восьми государств-членов.
Delegations commended UNHCR for its achievements in the area of durable solutions and encouraged the Office to pursue these efforts. Делегации высоко оценили достигнутые результаты УВКБ в области долгосрочных решений и рекомендовали Управлению продолжать его усилия.
The Financial Control Section will continue its efforts to follow up on compliance for future years. Секция финансового контроля будет продолжать свои усилия по отслеживанию вопросов соблюдения и в последующие годы.
Therefore, according to the Board, UNHCR would need to continue to submit its accounts and statements under UNSAS. Поэтому, по мнению Комиссии, УВКБ будет продолжать представлять свою отчетность и ведомости в соответствии с СУСООН.
It would continue to promote human rights, despite its criticism of the Secretary-General's report. Правительство будет продолжать поощрять права человека, несмотря на критическое отношение к докладу Генерального секретаря.
His Government would continue to monitor closely Sri Lanka's treatment of internally displaced persons and its efforts to institute political reform. Его правительство будет продолжать внимательно следить за тем, как в Шри-Ланке относятся ко внутренне перемещенным лицам, и за ее усилиями по проведению политической реформы.
Qatar was determined to pursue its efforts to strengthen the means of cooperating with international bodies and to establish a climate of justice and security. Катар преисполнен решимости продолжать свою деятельность по укреплению сотрудничества с международными организациями и учреждениями и созданию климата доверия и безопасности.
The United Nations should continue its efforts to develop a common approach for such reform. Организации Объединенных Наций следует продолжать прилагать свои усилия к разработке единого подхода к проведению такой реформы.
Additionally, the European Union intends to continue its dialogue with the democratic opposition and civil society on Cuba. Кроме того, Европейский союз намерен продолжать диалог с демократической оппозицией и гражданским обществом на Кубе.
I would like to reiterate Japan's readiness to continue its efforts to improve the working methods of the Security Council. Я хочу еще раз заявить о готовности Японии продолжать усилия по усовершенствованию рабочих методов Совета Безопасности.
It would continue to fulfil its commitment to an annual contribution of $1.5 million to the UNRWA budget. Она будет продолжать выполнять свое обязательство ежегодно вносить в бюджет БАПОР взнос в размере 1,5 млн. долл. США.
China would continue to provide aid to UNRWA within the limits of its capabilities. Китай будет продолжать оказывать БАПОР помощь в пределах своих возможностей.
Although the Department had taken steps to streamline its operations, it must continue to increase efficiency, and to reduce the cost of meetings. Хотя Департамент предпринял шаги для упорядочения своей деятельности, он должен продолжать повышать эффективность и сокращать расходы на заседания.
Once the risks have been assessed, an organization must identify which of its critical functions need to continue under all circumstances. После проведения оценки таких рисков организация должна определить свои ключевые функции, которые необходимо продолжать выполнять в любых обстоятельствах.
Likewise, continue its ongoing early detection and prevention activities; Кроме того, продолжать свою текущую деятельность по раннему обнаружению и предупреждению;
OIOS recommended, and the Compensation Commission agreed, that its efforts to pursue the outstanding certificates should be continued. УСВН рекомендовало и Компенсационная комиссия согласилась продолжать свои усилия для получения недостающих актов ревизии.
Malaysia will continue to do its part in this cooperative endeavour. Малайзия будет продолжать играть свою роль в этих коллективных усилиях.
However, Jordan will continue to strive to improve the living conditions of its entire population. Тем не менее, Иордания будет продолжать стремиться к обеспечению лучших условий жизни для своего населения в целом.