UNOPS will continue its outreach to United Nations organizations, including those not currently served. |
ЮНОПС будет продолжать расширять свое сотрудничество с организациями системы Организации Объединенных Наций, включая те, которых она в настоящее время не обслуживает. |
Encourages UNDP to continue to improve its submission and tracking of management responses; |
рекомендует ПРООН продолжать совершенствовать систему представления информации о принимаемых руководством мерах и контроля за их принятием; |
The management of UNFPA will continue its efforts in enhancing a culture of transparency and accountability. |
Руководство ЮНФПА будет продолжать свои усилия по повышению культуры транспарентности и подотчетности. |
In this regard, UNPOS will continue to provide advice to the Joint Security Committee to fulfil its objectives. |
В этой связи ПОООНС будет продолжать консультировать Совместный комитет безопасности в интересах достижения его целей. |
The Security Council, in paragraph 15 of its resolution 1840 (2008), requested MINUSTAH to continue to implement quick-impact projects. |
Совет Безопасности в пункте 15 своей резолюции 1840 (2008) просил МООНСГ продолжать осуществление проектов с быстрой отдачей. |
The Mission will continue during the budget period to pursue an integrated approach in the implementation of its mandate. |
В рассматриваемом бюджетном периоде Миссия будет продолжать принимать меры к обеспечению комплексного подхода к выполнению своего мандата. |
The Committee encourages the mission to continue its efforts to convert more international posts to national posts (para. 25). |
Комитет призывает миссию продолжать свои усилия по увеличению числа международных должностей, преобразуемых в национальные (пункт 25). |
In that regard, the role and responsibility of the Arctic Council and its eight member States should continue to be recognized. |
В этом плане следует продолжать признавать роль и ответственность Арктического совета и его восьми государств-членов. |
Delegations commended UNHCR for its achievements in the area of durable solutions and encouraged the Office to pursue these efforts. |
Делегации высоко оценили достигнутые результаты УВКБ в области долгосрочных решений и рекомендовали Управлению продолжать его усилия. |
The Financial Control Section will continue its efforts to follow up on compliance for future years. |
Секция финансового контроля будет продолжать свои усилия по отслеживанию вопросов соблюдения и в последующие годы. |
Therefore, according to the Board, UNHCR would need to continue to submit its accounts and statements under UNSAS. |
Поэтому, по мнению Комиссии, УВКБ будет продолжать представлять свою отчетность и ведомости в соответствии с СУСООН. |
It would continue to promote human rights, despite its criticism of the Secretary-General's report. |
Правительство будет продолжать поощрять права человека, несмотря на критическое отношение к докладу Генерального секретаря. |
His Government would continue to monitor closely Sri Lanka's treatment of internally displaced persons and its efforts to institute political reform. |
Его правительство будет продолжать внимательно следить за тем, как в Шри-Ланке относятся ко внутренне перемещенным лицам, и за ее усилиями по проведению политической реформы. |
Qatar was determined to pursue its efforts to strengthen the means of cooperating with international bodies and to establish a climate of justice and security. |
Катар преисполнен решимости продолжать свою деятельность по укреплению сотрудничества с международными организациями и учреждениями и созданию климата доверия и безопасности. |
The United Nations should continue its efforts to develop a common approach for such reform. |
Организации Объединенных Наций следует продолжать прилагать свои усилия к разработке единого подхода к проведению такой реформы. |
Additionally, the European Union intends to continue its dialogue with the democratic opposition and civil society on Cuba. |
Кроме того, Европейский союз намерен продолжать диалог с демократической оппозицией и гражданским обществом на Кубе. |
I would like to reiterate Japan's readiness to continue its efforts to improve the working methods of the Security Council. |
Я хочу еще раз заявить о готовности Японии продолжать усилия по усовершенствованию рабочих методов Совета Безопасности. |
It would continue to fulfil its commitment to an annual contribution of $1.5 million to the UNRWA budget. |
Она будет продолжать выполнять свое обязательство ежегодно вносить в бюджет БАПОР взнос в размере 1,5 млн. долл. США. |
China would continue to provide aid to UNRWA within the limits of its capabilities. |
Китай будет продолжать оказывать БАПОР помощь в пределах своих возможностей. |
Although the Department had taken steps to streamline its operations, it must continue to increase efficiency, and to reduce the cost of meetings. |
Хотя Департамент предпринял шаги для упорядочения своей деятельности, он должен продолжать повышать эффективность и сокращать расходы на заседания. |
Once the risks have been assessed, an organization must identify which of its critical functions need to continue under all circumstances. |
После проведения оценки таких рисков организация должна определить свои ключевые функции, которые необходимо продолжать выполнять в любых обстоятельствах. |
Likewise, continue its ongoing early detection and prevention activities; |
Кроме того, продолжать свою текущую деятельность по раннему обнаружению и предупреждению; |
OIOS recommended, and the Compensation Commission agreed, that its efforts to pursue the outstanding certificates should be continued. |
УСВН рекомендовало и Компенсационная комиссия согласилась продолжать свои усилия для получения недостающих актов ревизии. |
Malaysia will continue to do its part in this cooperative endeavour. |
Малайзия будет продолжать играть свою роль в этих коллективных усилиях. |
However, Jordan will continue to strive to improve the living conditions of its entire population. |
Тем не менее, Иордания будет продолжать стремиться к обеспечению лучших условий жизни для своего населения в целом. |