| Continue its gender-sensitive campaigns to create a more non-discriminatory environment (Bangladesh); | продолжать осуществляемые с учетом гендерных аспектов кампании с целью создания менее дискриминационных условий (Бангладеш); |
| It encouraged Egypt to pursue its efforts aimed at improving children's and women's rights. | Она призвала Египет продолжать усилия, направленные на улучшение положения в области прав детей и женщин. |
| Japan pledges to continue its efforts and cooperation in this regard. | Япония обязуется продолжать свои усилия и сотрудничество в этом отношении. |
| Oman is committed to continue to develop and improve its record and performance in protecting and promoting human rights. | Оман намерен продолжать проводить и совершенствовать свою деятельность и достижения в области защиты и поощрения прав человека. |
| Mozambique would continue its mine clearance and mine awareness activities, and was grateful to international partners and donors for their support. | Мозамбик будет продолжать свою деятельность по разминированию и информированию о минной опасности и выражает признательность международным партнерам и донорам за предоставляемую ими поддержку. |
| The Department should continue to build its Language Days programme, eventually extending it to include indigenous languages spoken across the world. | Департаменту следует продолжать расширять программу проведения Дней языка, постепенно включая в нее национальные языки, на которых говорят коренные народы в разных уголках земного шара. |
| By granting the Council observer status, the General Assembly would gain the opportunity to continue to interact with its past Presidents. | З. Предоставив Совету статус наблюдателя, Генеральная Ассамблея будет иметь возможность продолжать взаимодействие со своими бывшими председателями. |
| The Democratic Republic of the Congo confirmed its firm intention to continue cooperating with the International Criminal Court. | Демократическая Республика Конго подтверждает свою твердую решимость продолжать сотрудничество с Международным уголовным судом. |
| Slovenia believes that this recommendation has already been implemented and will continue its efforts to adequately regulate this field. | Словения полагает, что эта рекомендация уже выполнена и будет продолжать свои усилия по адекватному регулированию этого вопроса. |
| The Government is determined to continue its efforts to strengthen the position of women in decision-making. | Правительство намерено продолжать свои усилия по укреплению позиции женщин в директивных органах. |
| It will continue with its efforts to guarantee the protection and implementation of the rights of the Italian national minority in Slovenia. | Она будет продолжать свои усилия по гарантированию, защите и осуществлению прав итальянского национального меньшинства в Словении. |
| India encouraged Egypt to continue to strengthen its developmental efforts for religious minorities and non-denominational religious groups. | Индия призвала Египет продолжать свои усилия по развитию в интересах религиозных меньшинств и надконфессиональных религиозных групп. |
| Treaty bodies recommended that Australia withdraw its reservations to ICERD and CEDAW; consider withdrawing its reservations to ICCPR; and continue and strengthen its efforts towards a full withdrawal of its reservation to CRC. | Договорные органы рекомендовали Австралии снять свои оговорки к МКЛРД и КЛДЖ; рассмотреть вопрос о снятии своих оговорок к МПГПП; и продолжать и наращивать усилия с целью полного снятия своей оговорки к КПР. |
| While noting reports on discrimination against religious minorities, Brazil encouraged Egypt to continue its efforts to ensure freedom of religion and belief. | Отметив сообщения о дискриминации в отношении религиозных меньшинств, Бразилия призвала Египет продолжать усилия по обеспечению свободы религии и убеждений. |
| Egypt was also encouraged to continue its work to increase access to potable water and sanitation in rural areas. | Она также призвала Египет продолжать работу по расширению доступа к питьевой воде и санитарии в сельской местности. |
| Algeria also noted that various treaty bodies had encouraged San Marino to continue its efforts to establish an independent national human rights institution. | Алжир также отметил, что различные договорные органы призвали Сан-Марино продолжать его усилия по созданию независимого национального учреждения по правам человека. |
| It encouraged Kuwait to continue its efforts to establish a Family Court. | Он призвал Кувейт продолжать свои усилия по созданию суда по делам семьи. |
| We will continue to study it thoroughly to prepare for its implementation once conditions are ripe for ratification. | Мы будем продолжать его тщательное изучение, чтобы подготовиться к его выполнению, как только возникнут условия для ратификации. |
| As the third largest donor, Germany was ready to continue its long-standing cooperation with development partners. | Германия в качестве третьего по объему выделяемых средств донора готова продолжать свое длительное сотрудничество с партнерами по развитию. |
| Her country would continue its dialogue with the Council, and was preparing to undergo the universal periodic review process in 2010. | Судан будет продолжать поддерживать диалог с Советом и готов подвергнуться процедуре универсального периодического обзора в 2010 году. |
| Ukraine believed its gender equality goals were realistic and attainable and it would continue to work to achieve them. | Украина считает свои цели в области гендерного равенства реалистичными и достижимыми и будет продолжать добиваться их осуществления. |
| The United Nations must continue its efforts to streamline existing mechanisms, including other treaty body mechanisms. | Организация Объединенных Наций должна продолжать прилагать усилия, направленные на рационализацию действия существующих механизмов, включая механизмы других договорных органов. |
| The European Union will continue to play its part in this important endeavour. | Европейский союз будет продолжать играть свою роль в этом важном предприятии. |
| Therefore, we must continue to reform our Organization and increase its effectiveness without forgetting our own responsibilities as Member States. | Поэтому мы должны продолжать реформировать Организацию Объединенных Наций и повышать эффективность ее работы, не забывая о наших собственных обязанностях как государств-членов. |
| The United Kingdom will continue to work with its international partners to support Afghans to build a better Afghanistan. | Соединенное Королевство будет продолжать сотрудничать со своими международными партнерами в целях оказания афганцам поддержки в их усилиях по созданию условий для лучшей жизни в Афганистане. |