Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Its - Продолжать"

Примеры: Its - Продолжать
Cuba recommended that Guatemala continue its efforts to combat impunity and continue to expand its programmes to promote social justice and economic, social and cultural rights. Оратор рекомендовал Гватемале продолжать свои усилия по борьбе с безнаказанностью и осуществление своих программ по укреплению социальной справедливости и обеспечению экономических, социальных и культурных прав.
It encouraged Sri Lanka to continue with its efforts and requested to elaborate further on its plans to protect migrant workers, including women. Она рекомендовала Шри-Ланке продолжать свои усилия и просила представить дополнительную информацию об имеющихся у нее планах по обеспечению защиты трудящихся-мигрантов, в том числе женщин.
Nigeria noted that Ghana has a great reputation in the subregion for the quality of its education and for gender mainstreaming, and encouraged it to continue with its socio-economic and political reforms that enhanced human rights and freedoms. Нигерия отметила, что Гана пользуется высокой репутацией в своем субрегионе в вопросах, касающихся качества обеспечиваемого в стране образования и учета гендерной проблематики, и призвала ее продолжать осуществляемые социально-экономические и политические реформы, которые содействуют поощрению прав и свобод человека.
Ghana would continue to discharge its responsibilities by ensuring that all its citizens enjoyed the full compliments of a safe and sound society in which the respect for human rights was pre-eminent. Гана будет продолжать осуществлять свои обязанности путем обеспечения того, чтобы все ее граждане в полной мере пользовались благами безопасного и стабильного общества, основанного на уважении прав человека.
It also noted the decrease in HIV/AIDS prevalence thanks to widespread introduction of ARV therapy, and recommended that South Africa further intensify its efforts in this regard in the context of its National Health Charter, with a special focus on teenagers. Он отметил также снижение уровня распространения ВИЧ/СПИДа благодаря широкому внедрению антиретровирусной терапии и рекомендовал Южной Африке продолжать наращивать свои усилия в этом направлении в рамках осуществления ее Национальной хартии охраны здоровья с особым упором на подростков.
Finally, the Group expresses its willingness to continue working for the adoption of joint mechanisms that can contribute to coordinated action against the scourge of the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. Наконец, Группа выражает готовность продолжать усилия в целях создания совместных механизмов, которые бы способствовали скоординированным действиям по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах.
Additionally, in its decision 3 (49), the Committee decided to remain seized of the situation regarding Liberia, under its early warning and urgent action procedure. Помимо этого, в своем решении 3(49) Комитет постановил продолжать заниматься ситуацией в отношении Либерии в рамках своей процедуры раннего предупреждения и безотлагательных действий.
However, in order to preserve the Tribunal's achievements and to enable it to fulfil its mission, the international community must keep up its support in several areas. Однако для того, чтобы сохранить достижения Трибунала и позволить ему завершить свою миссию, международное сообщество должно продолжать оказывать ему свою поддержку в нескольких областях.
In this regard, I wish to mention that Kuwait has contributed to the Central Emergency Relief Fund since its establishment and is very keen to continue its annual support to this Fund. В этой связи я хотел бы заметить, что Кувейт с момента создания Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации вносит в него вклад и твердо намерен продолжать такую ежегодную поддержку этого Фонда.
In order to attain that goal, his Government was resolved to continue improving its judiciary system, reinforcing its endeavours in training, prevention and punishment, and implementing all provisions of the Convention scrupulously so as to make new progress in the fight against torture. Для достижения этой цели правительство Китая намерено продолжать совершенствовать свою судебную систему, активизировать свои действия в областях профессиональной подготовки, предупреждения пыток и их пресечения, а также досконально осуществлять все положения Конвенции для более эффективной борьбы с этим злом.
It recommended that the Government, with the assistance of OHCHR, pursue its efforts to abide by the timeline described in the national report relating to its reporting to treaty bodies. Он рекомендовал правительству продолжать при содействии со стороны УВКПЧ свои усилия по выполнению упомянутого в национальном докладе графика представления докладов договорным органам.
Encouraging Djibouti to continue its good work in combating poverty, it asked whether there was real progress in implementing the programme and whether the size of the country and its population were a help or hindrance. Призвав Джибути продолжать свою позитивную деятельность по борьбе с нищетой, он задал вопрос о том, был ли достигнут какой-либо реальный прогресс в деле реализации данной программы и играют ли масштабы страны и размеры его населения положительную или отрицательную роль.
Syria recommended that Cuba continue in its firm commitment to support initiatives in favour of the right of peoples to self-determination, as well as in its consistent support for all efforts aiming at putting an end to all types of foreign occupation. Сирия рекомендовала Кубе сохранять ее твердую приверженность делу поддержки инициатив в интересах обеспечения права народов на самоопределение, а также продолжать последовательно поддерживать все усилия, направленные на ликвидацию всех видов иностранной оккупации.
Continue its ongoing efforts to promote and realize all human rights for its citizens, including the right to adequate housing (Ghana); Продолжать предпринимать неустанные усилия по поощрению и реализации всех прав человека своих граждан, включая право на достаточное жилище (Гана).
Venezuela noted that as a result of putting people at the centre of its policies, China improved its living standards and encouraged the Government to continue. Венесуэла отметила, что, поставив людей в центр своих стратегий, Китаю удалось повысить их уровень жизни, и призвала правительство продолжать движение по этому пути.
In this regard, Morocco called on Nigeria to consolidate its achievements in the human rights field and to continue to reinforce its efforts to promote good governance, democracy and the rule of law. В этой связи Марокко призвало Нигерию закрепить ее достижения в области прав человека и продолжать активизировать ее усилия по поощрению рационального управления, демократии и господства права.
Aware that the initiatives taken should be stepped up, Monaco plans to continue its institutional and regulatory reforms in order to harmonize its national legislation with international human rights instruments. Осознавая необходимость активизации принимаемых мер, Княжество Монако намерено продолжать институциональные и нормативно-правовые реформы с тем, чтобы привести национальное законодательство в соответствие с требованиями международных договоров в области прав человека.
In relation to the worrying issue of the use of anti-personnel landmines by illegal armed groups, Algeria recommended that it (b) continue, in cooperation with the relevant international organizations, to implement its commitments as listed in paragraph 42 of its national report. Говоря о вызывающей обеспокоенность тенденции применения незаконными вооруженными формированиями противопехотных мин, делегация Алжира рекомендовала Колумбии Ь) продолжать в сотрудничестве с соответствующими международными организациями осуществление обязательств, перечисленных в пункте 42 национального доклада.
Venezuela encouraged Saudi Arabia to continue its work in the health area in support of its entire population, and in this regard it requested additional information about the family and community medicine system which Saudi Arabia intends to develop. Венесуэла призвала Саудовскую Аравию продолжать ее работу в сфере оказания медицинских услуг в интересах всего населения и в этой связи просила представить дополнительную информацию о системе семейного и общинного медицинского обслуживания, которую Саудовская Аравия намеревается создать.
Continue to explore methods of development and implementation of human rights in harmony with its characteristics, its realities and the needs of Chinese society (Algeria); продолжать изучение методов развития и обеспечения прав человека в гармонии с его особенностями, реалиями и потребностями китайского общества (Алжир);
The State party should continue its efforts to eliminate police brutality and the excessive use of force by law enforcement officials. Государство-участник должно продолжать усилия по борьбе с полицейским произволом и чрезмерным применением силы сотрудниками правоохранительных органов.
The State party should pursue its campaigns to raise awareness among the population regarding the negative effects of trafficking. Государству-участнику следует продолжать проводить кампании по улучшению осведомленности населения в том, что касается негативных последствий торговли людьми.
The Office of Legal Affairs will continue its current activities under the Programme to the extent possible with the resources available. Управление по правовым вопросам будет продолжать его нынешнюю деятельность в рамках Программы, по мере возможности, с помощью имеющихся ресурсов.
The organization would continue to strengthen its processes and was justifiably proud of what it had achieved during 2011. Организация будет продолжать повышать эффективность своей деятельности и может по праву гордиться своими достижениями в 2011 году.
The IPU will continue to strengthen the Assembly and its Standing Committees. МПС будет продолжать работу по укреплению Ассамблеи и ее постоянных комитетов.