Although Chile was on schedule to meet its MDG targets, it needed the additional strength that space technology provided in order to continue its development efforts in that regard. |
Хотя Чили и укладывается в сроки достижения своих целевых показателей, предусмотренных в ЦРТ, стране необходимы дополнительные мощности, обеспечиваемые за счет космических технологий, чтобы продолжать усилия в области развития на этом направлении. |
Encourages the International Law Commission to continue taking cost-saving measures at its future sessions, without prejudice to the efficiency and effectiveness of its work; |
рекомендует Комиссии международного права продолжать принимать на ее будущих сессиях меры экономии без ущерба для эффективности и результативности ее работы; |
Cuba will continue to contribute, as it has to date, its human capital and its experience in cooperation with many African countries. |
Как и в прошлом, Куба будет продолжать предоставлять своих специалистов и делиться своим опытом в рамках сотрудничества со многими африканскими странами. |
Going forward, the Office will continue to review its working methods and adjust them as necessary to maximize delivery for its beneficiaries - the world's uprooted and stateless. |
Двигаясь вперед, Управление будет продолжать анализировать и при необходимости корректировать свои методы работы в целях достижения максимальных результатов в области оказания помощи тем, кому оно служит - беженцам, ВПЛ и лицам без гражданства - по всему миру. |
In this regard, the Office will continue to support ECOWAS efforts to strengthen its electoral capacity and implement its handbook on elections. |
В связи с этим Отделение будет продолжать оказывать поддержку усилиям ЭКОВАС по укреплению его потенциала для проведения выборов и осуществлению положений его руководства по этому вопросу. |
The Office of the High Commissioner should be given the necessary means to implement its strategic management plan in the field and to continue its efforts to establish regional offices. |
Необходимо предоставить Верховному комиссару соответствующие средства, которые позволят ей продолжать осуществление своего плана стратегического управления, вести работу на местах и создавать региональные отделения. |
The Saharawi people were determined to carry on its legitimate struggle and resistance until it had achieved the full exercise of its right to self-determination. |
Сахарский народ преисполнен решимости продолжать свою законную борьбу и сопротивление до тех пор, пока он не получит возможности полностью осуществить свое право на самоопределение. |
While recognizing the importance of raising resources for the organization, UNDP should also continue to build its capacity in its core areas of competence. |
Признавая большое значение мобилизации ресурсов для организации, ПРООН тем не менее должна также продолжать наращивать свой потенциал в основных сферах своей компетенции. |
The Group encouraged the Secretariat to continue its efforts to keep a more balanced age structure for its human resources, while bearing in mind equitable geographical representation and the need to ensure knowledge transfer. |
Группа призывает Секретариат продолжать усилия по поддержанию более сбалансированной возрастной структуры людских ресурсов с учетом справед-ливого географического представительства и необ-ходимости обеспечения передачи знаний. |
The Commonwealth would be continuing its activities across Africa, including its workshops on Government and opposition, especially in West Africa. |
Содружество будет продолжать свою деятельность в Африке, включая проведение рабочих совещаний с представителями правительства и оппозиции, особенно в Западной Африке. |
Government of India is committed to continue its constructive engagement with international human rights bodies and relevant stakeholders in its pursuit of realization of all human rights for all. |
Правительство Индии преисполнено решимости продолжать свое конструктивное взаимодействие с международными правозащитными органами и соответствующими заинтересованными сторонами в своем стремлении к обеспечению осуществления прав человека для всех людей. |
Cameroon recommended to Argentina to continue its efforts to bring its national and provincial legislation in line with ratified international instruments. |
Камерун рекомендовал Аргентине продолжать ее усилия по приведению своего национального законодательства и законодательства провинций в соответствие с ратифицированными международными договорами. |
Qatar reiterated its appreciation for the achievements accomplished and called on India to continue the reform process for the benefit of all its citizens. |
Катар вновь дал высокую оценку всех достижений и призвал Индию продолжать процесс реформ на благо всех ее граждан. |
France is committed to continuing its efforts to combat the use of children in armed conflict, in particular through the Security Council Working Group that was established at its urging. |
Она обязалась продолжать свою деятельность по борьбе с использованием детей в вооруженных конфликтах, в частности в рамках учрежденной по ее инициативе Рабочей группы Совета Безопасности. |
Portugal deeply values the work of the OHRCH and will continue to support its work and to make a non-earmarked voluntary contribution to its annual budget. |
Португалия высоко ценит работу УВКПЧ и будет продолжать поддерживать его деятельность и делать добровольные нецелевые взносы в его годовой бюджет. |
Algeria encouraged Burkina Faso, as a developing country with limited resources, to continue its efforts to implement the commitments mentioned in its national report. |
Алжир предложил Буркина-Фасо как развивающейся стране с ограниченными ресурсами продолжать усилия по выполнению обязательств, упомянутых в ее национальном докладе. |
It recommended that Burkina Faso continue its efforts to protect and promote human rights in conformity with its self-pledged commitments and the development needs of society. |
Она рекомендовала Буркина-Фасо продолжать усилия по поощрению и защите прав человека согласно взятым ею обязательствам и потребностям страны в области развития. |
Continue to implement its initiatives in combating the HIV/AIDS pandemic and share its experiences in this regard (Botswana); |
продолжать осуществлять свои инициативы по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа и обмениваться своим опытом в этой области (Ботсвана); |
Continue its positive efforts to improve the human rights situation in its country (Chad). |
продолжать предпринимать позитивные усилия по улучшению положения в области прав человека в своей стране (Чад). |
Continue its pursuit of assistance from the international community to foster its national human rights capacities (Mexico). |
продолжать добиваться привлечения помощи со стороны международного сообщества с целью укрепления своего национального правозащитного потенциала (Мексика). |
She was convinced that the Intergovernmental Working Group would continue its work on complementary standards given the very encouraging results of its last meeting. |
Г-жа ИЗ-ШАРРЕН убеждена в том, что Межправительственной рабочей группе по дополнительным стандартам было предложено продолжать работу, учитывая весьма обнадеживающие результаты этого совещания. |
The Advisory Committee reiterates its view that the concept of integrated operational teams and its application should be kept under review and that its effectiveness should continue to be assessed in the light of experience gained and lessons learned. |
Консультативный комитет подтверждает свое мнение о необходимости постоянно держать в поле зрения вопрос о концепции объединенных оперативных групп и ее применении и продолжать оценивать эффективность этого механизма с учетом накопленного опыта и извлеченных уроков. |
The General Committee shall continue to consider ways and means to further improve its working methods to increase its efficiency and effectiveness in all aspects, and make recommendations on the matter to the General Assembly for its decision by 1 April 2005. |
Генеральный комитет должен продолжать изучение путей и средств дальнейшего совершенствования своих методов работы для повышения своей эффективности и результативности во всех аспектах и должен представить рекомендации по этому вопросу Генеральной Ассамблее для принятия ею решения к 1 апреля 2005 года. |
Owing to the complexity of the subjects described above, the Group intends to continue its investigations during the second part of its mandate, with a view to providing a more accurate and comprehensive analysis in its final report, due in mid-April 2013. |
Учитывая сложность вопросов, о которых говорится выше, Группа намеревается продолжать расследования в течение второй части срока действия ее мандата, чтобы представить более точный и всеобъемлющий анализ в ее заключительном докладе в середине апреля 2013 года. |
North Korea had also announced in April that it would be using all its nuclear facilities, including one reactor that it had previously agreed to disable, in an effort to expand its nuclear arsenal, once again breaking its promises. |
Северная Корея также объявила в апреле месяце, что она будет продолжать использовать все свои ядерные объекты, включая один реактор, который она ранее согласилась демонтировать, в стремлении расширить свой ядерный арсенал, тем самым вновь нарушив свои обещания. |