Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Its - Продолжать"

Примеры: Its - Продолжать
Within its limited resources and the constraints of a small population and armed forces made up of conscripts, Singapore was firmly committed to United Nations peacekeeping and would continue to contribute to peacekeeping efforts to the best of its ability. Несмотря на ограниченность своих ресурсов и трудности, обусловленные небольшой численностью населения и тем, что служба в вооруженных силах является воинской повинностью, Сингапур твердо привержен миротворческим усилиям Организации Объединенных Наций и будет продолжать, по мере своих возможностей, содействовать им.
Further, given the serious paucity of the country's national resources and infrastructure, I call on the international community to continue to provide assistance to Guinea-Bissau to strengthen its institutional capacity and further smooth implementation of its rehabilitation, reconstruction and development priorities. Далее, учитывая скудность национальных ресурсов и инфраструктуры страны, я призываю международное сообщество продолжать оказывать помощь Гвинее-Бисау в целях укрепления ее институционального потенциала и дальнейшего плавного осуществления ее приоритетных задач в области восстановления, реконструкции и развития.
Reiterates its encouragement to the Secretary-General to continue to intensify efforts being made by the United Nations Office at Nairobi to attract more meetings to its facilities; вновь рекомендует Генеральному секретарю продолжать содействовать активизации усилий, прилагаемых Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби в целях обеспечения того, чтобы в его помещениях проводилось больше заседаний;
At its recent Summit, the Rio Group had emphasized the need to strengthen the multilateral trade system and reaffirmed its commitment to continue to work towards achieving the necessary consensus for the success of the Fourth Ministerial Conference of WTO. На своей недавней встрече на высшем уровне Группа Рио подчеркнула необходимость укрепления системы многосторонней торговли и вновь подтвердила свою готовность продолжать добиваться достижения необходимого консенсуса для успешного проведения четвертой Конференции на уровне министров стран-членов ВТО.
In these circumstances, the Committee intends to persist in its efforts to contribute, through its varied programme of activities, to international endeavours aimed at stopping the violence and bringing the parties back on the peace track. В этих условиях Комитет планирует продолжать свои усилия, предназначающиеся для содействия при помощи своих различных программных мероприятий, реализации международных мероприятий, преследующих цель остановить насилие и вернуть стороны на мирный путь.
For the United Nations and all its Member States, it is therefore crucial to continue the campaign to stop the arms race in all its aspects, promote a genuine disarmament process on the basis of international agreement, increase confidence between States and ease international tension. Поэтому Организации Объединенных Наций и всем ее государствам-членам необходимо продолжать работать над прекращением гонки вооружений во всех ее аспектах, способствовать истинному процессу разоружения на основе международной договоренности, укреплять доверие между государствами и ослаблять международную напряженность.
During its membership of the Security Council, Mexico has expressed its willingness to continue consultations on the proposal for the establishment of a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East. В период своей работы в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций Мексика заявила о своей готовности продолжать консультации относительно предложения о создании зоны, свободной от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке.
At its fifty-sixth session, the General Assembly called upon the Secretary-General to continue to mobilize the timely provision of international humanitarian assistance to the Federal Republic of Yugoslavia; and requested him to submit to it at its fifty-seventh session a report on the implementation of the resolution. На своей пятьдесят шестой сессии Генеральная Ассамблея призвала Генерального секретаря продолжать мобилизацию своевременной международной гуманитарной помощи для Союзной Республики Югославии; и просила его представить Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклад об осуществлении этой резолюции.
At its fifty-fifth session, the Assembly decided, in view of the difficult financial situation of the Institute, to provide it with financial assistance on a non-recurrent basis, in order to enable it to continue its activities throughout 2001. На своей пятьдесят пятой сессии Ассамблея постановила ввиду затруднительного финансового положения Института оказать ему на разовой основе финансовую помощь, с тем чтобы он мог продолжать свою деятельность в течение 2001 года.
The Special Committee may also wish to recommend that its Rapporteur continue to follow the format of its report to the General Assembly adopted at the 2000 session of the Special Committee. Специальный комитет, возможно, пожелает также рекомендовать своему Докладчику продолжать использовать при подготовке доклада Генеральной Ассамблее формат, утвержденный на сессии Специального комитета 2000 года.
The Committee expresses its concern about information relating to the racial and xenophobic violence that ended in mass graves in various regions of the country and encourages the State party to continue its efforts to prevent a repetition of such violence and to punish the persons responsible for it. Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с информацией о совершаемом на почве расовой неприязни и ксенофобии насилия, в результате которого в различных районах страны появились массовые захоронения, и призывает государство-участник продолжать его усилия, направленные на предотвращение повторения такого насилия и наказание виновных.
At its annual meeting with donor Governments, held in Geneva on 4 April 2003, the Board expressed its gratitude for the donors' generous contributions, recommended a sustained effort and, if possible, an increase in their contributions. На своем ежегодном совещании с правительствами доноров, состоявшемся в Женеве 4 апреля 2003 года, Совет выразил признательность за щедрые взносы доноров, рекомендовал продолжать предпринимаемые ими усилия и просил, по возможности, увеличить размеры их взносов.
Encourages the Organization of African Unity in its efforts, particularly through its Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution, to remain engaged in preventing any further deterioration of the situation; призывает Организацию африканского единства, в частности через ее механизм по предупреждению, урегулированию и разрешению конфликтов, продолжать свои усилия по предупреждению любого дальнейшего ухудшения ситуации;
In its resolution 55/34 C, entitled "United Nations disarmament fellowship, training and advisory services", the General Assembly requested the Secretary-General to continue to implement annually the programme and to report thereon to the General Assembly at its fifty-seventh session. В своей резолюции 55/34 С, озаглавленной «Стипендии, подготовка кадров и консультативные услуги Организации Объединенных Наций по разоружению», Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать осуществлять на ежегодной основе эту программу и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии.
It recalled that the European Union and its member States have given support to the process of national dialogue, and reiterated the European Union's readiness to continue to support its institutional framework. Он напомнил, что Европейский союз и его государства-члены поддержали процесс национального диалога, и вновь подтвердил готовность Европейского союза продолжать оказывать поддержку его организационной структуре.
The General Assembly, in its resolution 56/43, requested the Secretary-General to continue exploring possibilities for further enhancement of cooperation between the United Nations and the Council of Europe, and decided to include the sub-item in the agenda of its fifty-seventh session. В своей резолюции 56/43 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать изучать возможности дальнейшего расширения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы, а также постановила включить в повестку дня своей пятьдесят седьмой сессии соответствующий подпункт.
China, for its part, would faithfully fulfil its obligations under the NPT and would continue to work towards the realization of the three main objectives of nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy. Со своей стороны, Китай будет честно выполнять свои обязательства по Договору и продолжать содействовать реализации трех основных целей - ядерного разоружения, нераспространения ядерного оружия и использования ядерной энергии в мирных целях.
The Committee requests the State party to continue its efforts to eradicate those practices and to regularly monitor and evaluate progress in the implementation and impact of its laws and action plans. Комитет просит государство-участник продолжать прилагать усилия по искоренению таких видов практики и регулярно контролировать и оценивать прогресс, достигнутый в осуществлении планов действий и эффективности его законов и планов действий.
It reflects the Security Council's determination to continue its engagement with Africa by strengthening its cooperation with the African Union and other regional and subregional organizations in the area of international peace and security. Ее учреждение отражает решимость Совета Безопасности продолжать свое участие в делах Африки и укреплять сотрудничество с Африканским союзом и другими региональными и субрегиональными организациями в области международного мира и безопасности.
The Chairperson commended the delegation for its exhaustive and well-presented replies and encouraged the State party to continue its efforts towards the empowerment of women, in particular with regard to health, education and the elimination of poverty. Председатель благодарит делегацию за исчерпывающие и четкие ответы и предлагает этому государству-участнику продолжать свои усилия, направленные на повышение статуса женщин, в частности за счет реализации программ в области охраны здоровья, образования и ликвидации нищеты.
How far has Ethiopia to go in the destruction of the Eritrean State and its people before the Security Council shoulders its responsibility to condemn Ethiopia's crimes and demand that it stop? До каких пор Эфиопия будет продолжать уничтожение эритрейского государства и его народа, прежде чем Совет Безопасности наконец выполнит свою обязанность и осудит преступления Эфиопии и потребует положить им конец?
With regard to shared natural resources, the Commission should continue its radical treatment of the topic; natural resources in the territory of a State should be exclusively subject to its national jurisdiction. В отношении общих природных ресурсов Комиссии следует продолжать придерживаться своего радикального подхода к этой теме; природные ресурсы, находящиеся на территории государства, должны являться исключительно предметом его национальной юрисдикции.
On 23 August 2004, Cuba submitted to the secretariat of the IAEA its initial report on nuclear material, reaffirming Cuba's determination to continue to strengthen its cooperation with the IAEA in the development of peaceful uses of nuclear energy. 23 августа 2004 года Куба представила в секретариат МАГАЭ предварительный доклад по ядерным материалам, подтвердив тем самым решимость нашей страны продолжать укрепление сотрудничества с МАГАТЭ в деле развития мирного использования ядерной энергии.
In that regard, we believe that the international community must sustain its commitment to peacebuilding in Timor-Leste and continue its support and assistance to the people of Timor-Leste at this crucial moment. В этой связи мы считаем, что международное сообщество должно сохранять свою приверженность миростроительству в Тиморе-Лешти и продолжать оказывать поддержку и помощь народу Тимора-Лешти в этот критически важный момент.
At the end of that period, the force would proceed to redeploy; during the redeployment period, the force must be capable of continuing to carry out its tasks, within the limits of its residual capacity. По окончании указанного срока начнется передислокация сил; в течение этого периода силы должны будут иметь возможность продолжать выполнять свои задачи в пределах остаточного потенциала.