Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Its - Продолжать"

Примеры: Its - Продолжать
The United Nations must continue in its efforts at peace-building and peace consolidation around the world while urging its partners to put into place systems that would ensure this momentum, in order to create a decent, stable and fair world order. Организация Объединенных Наций должна продолжать свои усилия в области установления и укрепления мира на всей планете, настоятельно призывая при этом своих партнеров создать системы, гарантирующие сохранение этого импульса в целях формирования достойного, стабильного и справедливого мирового порядка.
We believe we must continue to explore options for finding the most appropriate approach and strengthening the authority of the Transitional Federal Government and promoting its consolidation in terms of its ability to govern and protect the civilian population. Мы считаем, что нам нужно продолжать изучать варианты в поисках наиболее подходящего подхода по укреплению авторитета ПФП и консолидации этого правительства с точки зрения его способности управлять и защищать гражданское население.
That is why, for it to carry out its mission successfully, we are in favour of extending its mandate, as recommended by the Secretary-General. Именно поэтому и для того, чтобы Миссия могла продолжать успешно выполнять свои задачи, мы выступаем за продление ее мандата, как это рекомендует Генеральный секретарь.
Now, it is to be the first to end its judicial proceedings and to set up a residual mechanism that will remain once it has closed its doors. Сейчас он должен первым завершить свое судебное производство и создать остаточный механизм, который будет продолжать работать после того, как он закроет свои двери.
In the light of its experience since 1982, the Board believes that regular appeals to donors and a steady increase in contributions will enable the Fund to perform its activities effectively. Исходя из накопленного им с 1982 года опыта Совет полагает, что регулярные призывы к донорам и последовательное увеличение объема взносов позволят Фонду продолжать его деятельность в благоприятных условиях.
The Commission must continue to engage women's organizations in every phase of its work, ensuring their full involvement in the planning, elaboration and monitoring of its integrated strategies. Комиссия должна продолжать привлекать женские организации к своей работе на всех ее этапах, обеспечивая их всестороннее участие в процессе планирования и разработки ее комплексных стратегий и обеспечении контроля за их осуществлением.
Some speakers also called for prompt and increased adherence to the Organized Crime Convention and its Protocols, and urged UNODC to continue its commendable work of assisting States in enhancing regional and international cooperation, including mutual legal assistance. Некоторые ораторы призвали также к незамедлительному и более активному присоединению к Конвенции об организованной преступности и протоколам к ней и настоятельно призвали ЮНОДК продолжать выполнять достойную похвалы работу по оказанию государствам помощи в укреплении регионального и международного сотрудничества, включая взаимную правовую помощь.
This is why the international community, especially the United Nations, under its Charter obligations, must continue to support Africa in its efforts to maintain peace. Вот почему международное сообщество, особенно Организация Объединенных Наций, в соответствии со своими обязательствами по Уставу, должны продолжать оказывать поддержку Африке в ее усилиях по поддержанию мира.
It underscored its intention to continue to cooperate with IAEA in accordance with its legal obligations envisaged in the IAEA statute and the Non-Proliferation Treaty. Она особо выделила свое намерение продолжать сотрудничать с МАГАТЭ в соответствии со своими юридическими обязательствами, вытекающими из устава МАГАТЭ и Договора о нераспространении ядерного оружия.
France, for its part, is prepared to play a full role in such discussions, which should be pursued without delay to enable the Security Council to continue its activities with effectiveness and determination. Франция, со своей стороны, готова внести всесторонний вклад в такую дискуссию, которая должна состояться незамедлительно, с тем чтобы Совет Безопасности смог эффективно и решительно продолжать свою работу.
Members should regard the recommendations of the Working Group as guidelines for their deliberations and the General Assembly should approve the release of the $250,000 it had allocated so that the Institute could continue its basic and operational activities as part of its current revitalization process. Члены должны рассматривать рекомендации Рабочей группы как руководство для своего участия в проводимых обсуждениях, а Генеральной Ассамблее следует одобрить выделение ассигнованных ею 250000 долл. США, с тем чтобы Институт мог продолжать осуществление своих основных и оперативных мероприятий в рамках нынешнего процесса активизации.
Together with the allocation of $250,000, that would allow the Institute to revitalize its operation and continue its research and training for the advancement of women. Вместе с выделенной суммой в размере 250000 долл. США это позволит Институту оживить свою деятельность и продолжать свои исследования и деятельность по улучшению положения женщин.
The European Union is committed to strengthening its dialogue with Serbian civil society and to supporting democracy and freedom of expression in Serbia; to continuing its support for the democratically elected Government of Montenegro, and to helping re-establish peaceful coexistence in Kosovo. Европейский союз преисполнен решимости крепить диалог с представителями сербского гражданского общества и поддерживать демократию и свободу слова в Сербии; продолжать оказывать поддержку демократическим путем избранному правительству Черногории; и способствовать восстановлению мирного сосуществования в Косово.
The General Assembly, in its resolution 55/264 of 14 June 2001, reaffirmed its request that the Secretary-General continue the process of improving the working conditions of the local staff of UNDOF. В своей резолюции 55/264 от 14 июня 2001 года Генеральная Ассамблея вновь просила Генерального секретаря продолжать процесс улучшения условий работы местного персонала СООННР.
Protecting cultural heritage, however, entails not only its classification, registration and preservation in museums or on site, but also learning its eternal lessons to be transmitted to future generations, allowing humanity to march ever onward. Охрана культурного наследия предполагает не только классификацию, регистрацию и хранение в музеях предметов старины и охрану памятников истории, но и извлечение уроков вечности и передачу опыта прошлого будущим поколениям, что позволяет человечеству продолжать двигаться вперед.
It cooperated actively with the United Nations by submitting regular reports on its activities in that field, and it intended to pursue its efforts to eliminate the root causes of terrorism in order to guarantee peace and security for all. Страна оратора активно взаимодействует с Организацией Объединенных Наций, регулярно представляет Организации доклады о своей деятельности на этом направлении и намерена продолжать усилия по устранению основных причин терроризма в целях обеспечения мира и безопасности для всех.
For its part, the European Union is determined to continue its active support to Timor-Leste in facing those critical challenges, notably through European Community assistance of over €200 million of ongoing commitments. Со своей стороны, Европейский союз преисполнен решимости продолжать активную помощь Тимору-Лешти в решении этих важных проблем, главным образом путем предоставления финансовой помощи Европейского сообщества в размере свыше 200 млн. евро в рамках выполнения своих обязательств.
We believe that the United Nations should continue its work in Timor-Leste as long as its presence is required by the Timorese Government in order to consolidate a democratic State and a self-sustaining society. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна продолжать свою работу в Тиморе-Лешти до тех пор, пока ее присутствие будет необходимо тиморскому правительству, в целях укрепления демократического государства и самодостаточного общества.
That Algeria share its experience in the fight against terrorism and pursue its efforts to combat poverty and promote economic, social and cultural rights with a view to achieving the Millennium Development Goals by 2015. Алжиру следует поделиться своим опытом в деле борьбы с терроризмом, а также продолжать свои усилия по борьбе с нищетой и поощрению экономических, социальных и культурных прав для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
In that connection, her delegation commended the intention of UNSCEAR to continue its studies of the disaster's effects on the population's health as a priority for its work. В связи с этим заслуживает одобрения намерение Комитета продолжать изучение последствий чернобыльской аварии для здоровья населения в качестве одного из приоритетных направлений его работы.
Encourages UNFPA to continue its efforts to reduce dependency on a few large donors, and to broaden its donor base; З. призывает ЮНФПА продолжать свои усилия, направленные на уменьшение зависимости от нескольких крупных доноров, и расширять свою донорскую базу;
For those reasons, as a partner and as co-chair of the Group of Friends of the Great Lakes Region, Canada calls on the United Nations to continue its support, in partnership with the African Union, to enable the Conference to successfully conclude its work. В силу этих причин Канада, как партнер и сопредседатель Группы друзей района Великих озер, призывает Организацию Объединенных Наций продолжать оказывать поддержку в партнерстве с Африканским союзом, с тем чтобы дать участникам Конференции возможность успешно завершить свою работу.
The Working Party, Takes note with satisfaction of the changes implemented to its advisory services on investment on the basis of the recommendations, and encourages the secretariat to continue its efforts to this end. Рабочая группа, с удовлетворением принимает к сведению изменения, внесенные в ее деятельность по оказанию консультативных услуг в области инвестиций на основе вынесенных рекомендаций, и призывает секретариат продолжать предпринимать усилия с этой целью.
In addition, the Inter-Agency Standing Committee has mandated its working group on gender mainstreaming in humanitarian response to continue its work and further review the implementation of the policy statement endorsed by the Committee. Помимо этого, МПК поручил своей рабочей группе по обеспечению учета гендерных факторов в осуществлении гуманитарной деятельности продолжать свою работу по обзору осуществления директивного документа, одобренного Комитетом.
In this regard, the Mission has been requested to continue its activities in 2001 and 2002, albeit on a reduced scale, with a further scaling down of its operations in a concluding phase in 2003, which is an electoral year. В этой связи к Миссии была обращена просьба продолжать ее деятельность в 2001 и 2002 годах, хотя и в менее широких масштабах, при этом на заключительном этапе в 2003 году, когда будут проводиться выборы, произойдет дальнейшее сокращение ее операций.