It is not at all unrealistic or inappropriate for this Committee to keep its focus on the search for absolute guarantees. |
Однако я считаю вполне реалистичным и уместным, если данный Комитет будет продолжать поиски абсолютных гарантий. |
That Process has clearly received a mandate from the General Assembly to continue its work in this direction. |
Этот процесс, несомненно, получил мандат Генеральной Ассамблеи продолжать работу в этом направлении. |
It was important for the State to continue its progress in that regard, in accordance with the international treaties and conventions it had ratified. |
Для государства важно продолжать прогресс в этом направлении в соответствии с международными договорами и конвенциями, которые оно ратифицировало. |
Until the border demarcation has been completed, UNMEE will continue to discharge its mandate. |
МООНЭЭ будет продолжать выполнять свой мандат до завершения работ по демаркации границы. |
This entity is determined to further expand and pursue its policies of oppression, occupation and settlement-building. |
Это образование решительно настроено продолжать и расширять свою политику угнетения, оккупации и создания поселений. |
The General Assembly must pursue this all-important issue through its normal channels. |
Генеральная Ассамблея должна продолжать решение этого важнейшего вопроса по своим обычным каналам. |
The office will continue to press its claim for the remaining refunds owed. |
Отделение будет продолжать настаивать на удовлетворении своего требования о возмещении остальной части причитающихся средств. |
My country will continue carefully and constructively to study them, in line with its policy of supporting and promoting international peace and security. |
Наша страна будет продолжать внимательно и конструктивно изучать их в соответствии со своей политикой поддержки и поощрения международного мира и безопасности. |
In order to achieve its goals, UNFPA would continue to work with partners in all relevant sectors. |
В целях достижения своих целей ЮНФПА будет продолжать взаимодействовать с партнерами во всех соответствующих секторах. |
As for the Security Council, it stands ready to continue rendering its full assistance to the parties in their efforts. |
Что касается Совета Безопасности, то он готов продолжать оказывать всестороннюю поддержку сторонам в их усилиях. |
The Security Council should continue its work to develop more effective measures targeted at the illegal exploitation of natural resources and related factors that drives armed conflict. |
Совет Безопасности должен продолжать свои усилия по разработке более эффективных мер, направленных на пресечение незаконной эксплуатации природных ресурсов и ликвидацию связанных с ней факторов, лежащих в основе конфликтов. |
It has taken up and will keep on taking practical measures for its enforcement. |
Оно уже принимает практические меры по ее осуществлению и будет продолжать их в будущем. |
For its part, Indonesia has facilitated and will continue to facilitate talks leading to reconciliation among the East Timorese. |
Со своей стороны, Индонезия содействовала и будет продолжать содействовать переговорам с целью примирения между восточнотиморцами. |
They encouraged OAS, and particularly its Secretary-General, to continue their efforts to mediate between the Government and the opposition. |
Он призвал ОАГ, и в частности его генерального секретаря, продолжать играть роль посредника между правительством и оппозицией». |
Emanating from this study was a recommendation for UNEPTSA to continue its activities either at national or regional level. |
По результатам оценки Программе было рекомендовано продолжать свою деятельность на национальном и региональном уровнях. |
In the future, it expects to continue to expand its use to several conference rooms. |
В будущем он планирует продолжать расширять использование этой практики для охвата нескольких залов заседаний. |
The Council, in this regard, requested the Sub-Commission to continue with the implementation of its mandate. |
В этой связи Совет просил Подкомиссию продолжать выполнение своего мандата. |
The Committee further recommends that the State party continue and strengthen its efforts in ensuring the full implementation of specific plan of actions relevant to the Optional Protocol. |
Комитет также рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать его усилия для обеспечения полного осуществления конкретного плана действий, относящегося к Факультативному протоколу. |
They encouraged UNOPS to pursue further diversification of its portfolio, including through the provision of services in emergency and post-conflict situations. |
Они призвали ЮНОПС и далее продолжать диверсифицировать его портфель заказов, в том числе путем предоставления услуг в чрезвычайных ситуациях и в условиях постконфликтного восстановления. |
He confirmed that UNFPA would continue its efforts in the area of simplification and harmonization. |
Он подтвердил, что ЮНФПА будет продолжать свои усилия по упрощению и согласованию процедур. |
The Department should continue its engagement with Member States to facilitate the implementation of the reform programme. |
Департамент должен продолжать совместную работу с государствами-членами для облегчения реализации программы реформирования. |
The Government should continue its review of land concession contracts and their implementation to ensure that they comply with Cambodian law and related sub-decrees. |
Правительству следует продолжать пересматривать концессионные контракты на землю и их реализацию для обеспечения того, чтобы они соответствовали камбоджийскому законодательству и соответствующим подзаконным актам. |
He encouraged the State party to keep up its good efforts. |
Он призывает государство-участник продолжать усилия в данном направлении. |
Myanmar would continue its efforts to promote and protect human rights, particularly those of women and children. |
Мьянма будет продолжать предпринимать усилия, направленные на поощрение и защиту прав человека, особенно прав женщин и детей. |
UNODC should continue to prepare regular global reports and strengthen its cooperation with other international and regional organizations on countering the trafficking in persons. |
ЮНОДК следует продолжать подготавливать регулярные глобальные доклады и укреплять свое сотрудничество с другими международными и региональными организациями в области борьбы с торговлей людьми. |