89.37. Continue its aspirations to bring women into the mainstream of its national aspirations (Bangladesh); |
89.37 продолжать свои усилия по вовлечению женщин в магистральный процесс реализации своих национальных чаяний (Бангладеш); |
Somalia hopes that the international community and the OHCHR will continue and increase its support for Somalia to create the conditions for better protection and promotion of human rights for its people. 98.18. |
Сомали надеется, что международное сообщество и УВКПЧ будут продолжать и расширять свою поддержку Сомали, чтобы создать условия для более эффективной защиты и поощрения прав человека ее народа. |
In order to effectively monitor the indirect tax amounts due to the Organization, the Department had directed UNDOF to continue its practice of reflecting the amount of value-added tax reimbursable in accounts receivable and to pursue its recovery from the host Government. |
В целях эффективного отслеживания причитающихся Организации косвенных налогов Департамент отдал указание СООННР продолжать учитывать сумму подлежащего возмещению налога на добавленную стоимость в качестве дебиторской задолженности и продолжать добиваться взыскания этой суммы от принимающего правительства. |
At its sixty-fifth session, the General Assembly requested the Secretary-General to continue to inform the Assembly periodically, by electronic means, of ratifications and acceptances of and accessions to the Convention, its amended article 1, and the Protocols thereto (resolution 65/89). |
На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать периодически информировать Ассамблею с помощью электронных средств о ходе ратификации и принятия Конвенции, ее исправленной статьи 1 и протоколов к Конвенции и присоединения к ним (резолюция 65/89). |
Our delegation commends the high professionalism of the judges of the Court and its rulings and advisory opinions and the high quality of the Court's work, which qualifies it to continue its function in support of international peace. |
Наша делегация отмечает высокий профессионализм судей Суда, а также высокое качество его постановлений и консультативных заключений и его работы, что говорит о его квалификации, позволяющей ему продолжать свою деятельность на благо международного мира. |
In the coming year, UNIPSIL will continue to implement its mandate within the framework of the Joint Vision and the priorities outlined in its previous mandate, with a particular focus on supporting the political and peace consolidation processes as the country prepares for the 2012 elections. |
В течение этого года ОПООНМСЛ будет продолжать осуществление своего мандата в рамках Совместной концепции и с учетом приоритетов, намеченных в его предыдущем мандате, уделяя особое внимание оказанию поддержки политическим процессам и процессам укрепления мира в контексте подготовки к проведению выборов 2012 года. |
Since Africa's financial resources are limited in comparison to its huge infrastructure financing needs, its development partners are called upon to continue providing sufficient development assistance and to honour their commitments despite the current global economic crisis. |
Поскольку финансовые ресурсы Африки невелики по сравнению с ее крупными потребностями в финансировании инфраструктуры, ее партнерам по процессу развития предлагается продолжать оказывать достаточную помощь в целях развития и выполнять свои обязательства, несмотря на нынешний глобальный экономический кризис. |
Through its full commitment to the Convention, however, the Republic of Djibouti undertakes to pursue its efforts and plan the opening of new horizons with regard to the respect, protection and comprehensive realization of women's rights. |
Однако, с учетом своей всецелой приверженности Конвенции, Республика Джибути обязуется продолжать усилия в этом направлении и планировать открытие новых горизонтов в целях соблюдения, защиты и полной реализации прав женщин. |
China will continuously and earnestly fulfil its obligations under the CCW and its Protocols and will continue to be dedicated to enhancing the effectiveness and universality of the CCW. |
Китай будет неустанно и добросовестно выполнять свои обязанности и обязательства по КОО и протоколам к ней и также намерен продолжать прилагать усилия для повышения эффективности и расширения универсальности КОО. |
Noting that UNICEF currently spent between one quarter and one third of its budget on emergencies, he said that it was crucial for UNICEF and partners to continue to improve its work in humanitarian action. |
Отметив, что в настоящее время ЮНИСЕФ расходует от одной четверти до одной трети своего бюджета на чрезвычайные ситуации, он заявил, что ЮНИСЕФ и его партнерам крайне необходимо продолжать совершенствовать свою работу в контексте гуманитарной деятельности. |
The Committee recommends that the State party continue its commitment to the fight against impunity, adopt the necessary laws for its realization and ensure that children benefit from the measures preventing impunity for serious offences committed against them. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать проявлять приверженность борьбе с безнаказанностью, принять необходимые законы по ее реализации и обеспечивать, чтобы дети получали пользу от мер по предупреждению безнаказанности за серьезные правонарушения, которые совершаются в их отношении. |
The Committee encourages the State party to continue its efforts to strengthen its capacity to deliver basic health care and services, including in the area of mental health, and to increase the access of women and girls to those services on an equal and equitable basis. |
Комитет побуждает государство-участник продолжать прилагать усилия для укрепления своих возможностей оказания первичных медицинских услуг и помощи, включая психиатрическую помощь, и расширения доступа женщин и девочек к этим услугам на равноправной и справедливой основе. |
The Committee urges the State party to continue and strengthen its efforts to address issues related to the right to life, survival and development, particularly through the application of its strategies, policies and programmes on this issue. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать и активизировать усилия по решению проблем, касающихся права на жизнь, выживание и развитие, в частности посредством применения его стратегий, политики и программ в этой области. |
68.37. Continue its constructive efforts to promote the rights of migrants and refugees through initiatives permitting the preservation of the legal framework and its effective implementation (Morocco); |
68.37 продолжать прилагать конструктивные усилия для поощрения соблюдения прав мигрантов и беженцев путем обеспечения сохранения и эффективного применения существующих правовых основ (Марокко); |
100.27. Pursue its efforts relating to human rights education and training in order to make its internal mechanism to combat discrimination effective and more efficient (Burkina Faso); 100.28. |
100.27 продолжать прилагать усилия в области образования и подготовки по правам человека в целях повышения эффективности и совершенствования национального механизма борьбы с дискриминацией (Буркина-Фасо); |
The resolution encouraged the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate to further develop its activities in this area, to ensure that all human rights issues relevant to the implementation of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005) are addressed consistently and even-handedly in all its activities. |
В резолюции также содержится призыв к Исполнительному директорату Контртеррористического комитета продолжать совершенствовать свою работу в этой области, принимать меры к тому, чтобы по всем вопросам прав человека, связанным с осуществлением резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005), применялся последовательный и беспристрастный подход. |
One Member State considers that this rule is "too rigid" and that a State cannot always anticipate the course of an armed conflict and its potential effects on the State's capacity to continue to fulfil its treaty obligations. |
Одно из государств-членов полагает, что эта норма «является слишком жесткой» и что «государство не всегда может предвосхищать течение вооруженного конфликта и его потенциальные последствия для своей способности продолжать выполнять договорные обязательства». |
Following the completion of the mandate of the independent expert on technical cooperation in Liberia, the Council, in September 2008, requested OHCHR, through its presence in Liberia, to pursue its technical assistance activities and programmes in consultation with the national authorities. |
После завершения мандата независимого эксперта по вопросам технического сотрудничества в Либерии Совет в сентябре 2008 года просил УВКПЧ продолжать, через посредство своего отделения в Либерии, осуществление мероприятий и программ технической помощи в консультации с национальными органами власти. |
CRC recommended that Maldives continue to allocate resources for effective poverty-reduction measures and strengthen its efforts to address the standard of living among its population living in poverty. |
КПР рекомендовал Мальдивам продолжать выделение ресурсов на эффективные меры по сокращению нищеты, а также активизировать усилия по повышению уровня жизни групп населения, живущих в условиях нищеты. |
The Committee recommends the State party to continue its efforts to achieve its goal of "Education for All", and consider bilingual education programmes, as appropriate, in remote areas as a means of improving the learning environment for ethnic minorities and indigenous peoples. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать усилия по достижению цели "Образование для всех" и рассмотреть вопрос о применении по мере необходимости двуязычных программ обучения в удаленных районах страны в качестве средства улучшения условий обучения для этнических меньшинств и коренных народов. |
Encourages the drafting group to continue its preparatory work, based on the outline presented orally, with a view to submitting further elements to the Advisory Committee at its sixth session. |
предлагает редакционной группе продолжать ее подготовительную работу на основе плана, изложенного в устной форме, в целях представления дальнейших элементов Консультативному комитету на его шестой сессии. |
Relations between the Commission and the Sixth Committee should continue to be improved so that the Commission received the input it needed to discharge its functions and Member States were able to make use of its valuable work. |
Необходимо продолжать совершенствование взаимоотношений между Комиссией и Шестым комитетом, с тем чтобы Комиссия получала необходимую для выполнения ее функций вводную информацию, а государства-члены могли пользоваться ценными плодами ее работы. |
Continue its innovative programmes to eradicate illiteracy, and continue its initiatives to spread education at all levels and throughout the country (China); |
Продолжать осуществление своих новаторских программ искоренения неграмотности и продолжать реализацию своих инициатив, нацеленных на распространение образования на всех уровнях и в пределах всей страны (Китай). |
68.22. Continue its policies and efforts to enhance the solidarity and equality among its diverse population (Pakistan); |
68.22 продолжать осуществление политических и иных мер в целях укрепления солидарности и равенства между различными группами своего населения, отличающегося большим многообразием (Пакистан); |
Commending its predecessor, UNIFEM, on its contribution over the years to meeting the development needs of women around the world, she called on UN Women to continue to consolidate that work. |
Высоко оценивая вклад его предшественника, ЮНИФЕМ, в содействие развитию нуждающихся стран за прошедшие годы, она призывает структуру «ООН-женщины» продолжать и укреплять эту линию. |