Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Its - Продолжать"

Примеры: Its - Продолжать
The Government of The Bahamas intends to maintain its positive efforts towards the improvement of human rights through its involvement in international organizations, international fora and in its bilateral relations with other countries when possible. Правительство Багамских Островов намеревается продолжать свои позитивные усилия в направлении улучшения положения в области прав человека путем своего участия в деятельности международных организаций, международных форумов и, по возможности, в рамках своих двусторонних отношений с другими странами.
It also expressed its appreciation for the inclusive and participatory approach taken in developing and implementing the global field support strategy, and encouraged the Secretary-General to continue to intensify close consultation with Member States, in particular troop- and police-contributing countries, in its implementation. Она также выразила признательность за применение всеохватного и основанного на широком участии подхода при разработке и осуществлении глобальной стратегии полевой поддержки и призвала Генерального секретаря продолжать активизировать тесные консультации с государствами-членами, в частности со странами, предоставляющими войска, в целях ее осуществления.
While UN-Women cannot support a physical presence in all countries seeking its technical and advisory support services, using a cost-effective approach, it will continue to extend its technical reach in response to demands from development partners. Хотя структура «ООН-женщины» не может обеспечить физическое присутствие во всех странах, нуждающихся в ее технической и консультационной поддержке, она, используя эффективный с точки зрения затрат подход, будет продолжать расширять свою техническую помощь, с тем чтобы удовлетворить требованиям партнеров по развитию.
122.140. Continue strengthening its efforts to improve the socio-economic conditions of its people especially on promoting the rights to education for all its young citizens (Brunei Darussalam); 122.140 продолжать наращивать усилия по улучшению социально-экономических условий жизни народа, особенно путем поощрения права на образование для всех молодых граждан (Бруней-Даруссалам);
It encouraged Gabon to continue its efforts to attain higher levels of well-being for its citizens and to continue complying with the recommendations from its first review under the universal periodic review mechanism. Она рекомендовала Габону и впредь прилагать усилия, направленные на достижение более высоких уровней благосостояния граждан, и продолжать соблюдение рекомендаций, предложенных Габону в ходе первого обзора в рамках механизма универсального периодического обзора.
Maintain its positive efforts in the current process of reviewing its national laws with a view to bringing them in line with its international human rights obligations (Egypt); 135.2 продолжать положительные усилия в рамках текущего процесса пересмотра национального законодательства с целью приведения его в соответствие с международными обязательствами в области прав человека (Египет);
Having expressed its deep concern on an important issue, called for specific action and requested a report for the sixty-fourth session, it would be highly contradictory for the General Assembly not to continue its examination of the issue at its next session. После того как Генеральная Ассамблея выразила свою глубокую озабоченность этим важным вопросом, призвала к конкретным действиям и попросила представить доклад на шестьдесят четвертой сессии, для нее было бы крайне непоследовательным не продолжать рассмотрение данного вопроса на следующей сессии.
Cuba recommended that Nigeria (a) continue its efforts to combat corruption, which have been quite successful and (b) continue ensuring its economic growth in order to guarantee the enjoyment of economic, social and cultural rights by all its citizens. Куба рекомендовала Нигерии а) продолжать ее усилия по активизации борьбы с коррупцией и Ь) продолжать обеспечивать экономический рост для гарантирования всем ее гражданам пользования экономическими, социальными и культурными правами.
I welcome the agreement of the Government of Uganda in July to renew its memorandum of understanding with OHCHR, which demonstrates its willingness to continue its collaboration with my Office and to improve the human rights situation in the country. Я приветствую достигнутую в июле с правительством Уганды договоренность о возобновлении действия меморандума о взаимопонимании с УВКПЧ, что свидетельствует о его стремлении продолжать сотрудничество с моим Управлением и содействовать улучшению положения в области прав человека в стране.
Its primary international interest for many years to come will be to secure peace and stability around its immediate borders so that it can continue to grow and deal with its internal problems. Ее главной задачей на международном уровне в течение еще многих лет будет обеспечение мира и стабильности в непосредственно прилегающих к ее границам районах, с тем чтобы иметь возможность продолжать процесс экономического роста и урегулирования внутренних проблем.
At its forty-fourth session, the Committee decided to continue to seek the cooperation of the State party, thus continuing its dialogue with it, in order for Nepal to accept the visit in question. На своей сорок четвертой сессии Комитет постановил продолжать добиваться сотрудничества со стороны государства-участника путем поддержания с ним диалога, с тем чтобы Непал разрешил осуществить вышеупомянутый визит.
The United Nations will continue its efforts for the unconditional release of all political prisoners and also assist the Government of Myanmar in its efforts to strengthen the independence of the National Human Rights Commission. Организация Объединенных Наций будет продолжать стремиться к достижению освобождения всех политических заключенных без каких-либо условий и оказывать помощь правительству Мьянмы в его усилиях по укреплению независимости Национальной комиссии по правам человека.
BINUCA will continue its efforts, in conjunction with the United Nations agencies, to address a complex environment in the Central African Republic by improving its outreach throughout the country. ОПООНМЦАР совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций будет продолжать прилагать усилия к решению сложных проблем в Центральноафриканской республике, расширяя сферу охвата своей деятельности в стране.
Delegates encouraged UNCTAD to continue its work on investment for sustainable development in all its three pillars of expertise: policy research and analysis, technical cooperation activities and providing a platform for intergovernmental consensus-building. Делегаты призвали ЮНКТАД продолжать свою работу над проблематикой инвестиций в целях устойчивого развития на всех трех основных направлениях ее работы: в рамках проведения исследований и анализа политики, деятельности по линии технического сотрудничества и обеспечения платформы для формирования межправительственного консенсуса.
We encourage future Security Council presidencies to strengthen efforts for major enhancements of the report, which should start at its inception and develop throughout the process until its presentation and discussion. Мы призываем будущих председателей Совета активизировать усилия по существенному улучшению доклада, которое необходимо начинать с этапа его концептуального осмысления и продолжать в течение всего периода подготовки вплоть до его представления и обсуждения.
It commends the Publication, Editing and Proofreading Section for its efforts and encourages it to continue its valuable work in the preparation of this important publication. Она высоко оценивает усилия, предпринимаемые Секцией редактирования и корректирования публикаций, и рекомендует ей продолжать свою неоценимую работу по подготовке этой важной публикации.
The Council also reiterated its decision to continue its consideration, as a matter of urgency, of the establishment of specialized anti-piracy courts in Somalia and other States in the region. Совет также подтвердил свое решение продолжать рассмотрение в первоочередном порядке вопроса о создании специальных судов по борьбе с пиратством в Сомали и других государствах региона.
Also encourages the Office to continue its efforts aimed at enhancing its audit, investigation, inspection and evaluation functions; рекомендует также Управлению продолжать прилагать усилия, направленные на улучшение выполнения своих функций по проведению ревизий, расследований, инспекций и оценок;
The Security Council expresses its full support to MONUSCO and commends the active measures it has taken to implement its mandate in eastern DRC, especially protecting civilians, and encourages the continuation of these efforts. Совет Безопасности заявляет о своей полной поддержке МООНСДРК и дает высокую оценку тем активным мерам, которые Миссия приняла для выполнения своего мандата в восточной части ДРК, особенно мерам по защите гражданских лиц, и призывает продолжать предпринимать такие усилия.
Further, in its resolution 57/285, the Assembly had requested the Commission to keep the matter under review with a view to restoring the margin to its midpoint over a period of time. Далее Ассамблея в своей резолюции 57/285 просила Комиссию продолжать рассматривать этот вопрос с целью восстановления величины разницы за определенный период времени до ее медианного уровня.
She stressed that the United Nations and its partners would continue to deliver humanitarian assistance where needed, and to provide support in a way that would help the Government of Afghanistan to build its capacity to respond and to better prepare for disasters. Она подчеркнула, что Организация Объединенных Наций и ее партнеры будут продолжать оказывать гуманитарную помощь при необходимости, а также обеспечивать поддержку таким образом, чтобы помочь правительству Афганистана нарастить потенциал реагирования и готовности на случай бедствий.
The International Atomic Energy Agency (IAEA) should continue to play a role in that regard, given its mandate and its wide range of expertise and experience in the field. Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) должно продолжать играть роль в этом отношении, учитывая его мандат и его широкие экспертные знания и опыт в этой области.
In particular, it would strive to continue strengthening its relationship with the Security Council and General Assembly to enable it to fully realize its advisory role and vast potential as a central political platform within the United Nations system. В частности, Комиссия будет стремиться продолжать укреплять свои отношения с Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, с тем чтобы иметь возможность в полной мере выполнить свою консультативную роль и реализовать свой огромный потенциал как центральной политической площадки в системе Организации Объединенных Наций.
Mr. Okafor (Nigeria) said that his delegation would continue to play its role in helping to advance the work of the Commission and its country-specific configurations. Г-н Окафор (Нигерия) говорит, что его делегация будет продолжать играть свою роль в содействии продвижению работы Комиссии и ее страновых структур.
As Libya continues to address the challenges of its transition, the United Nations will continue to offer its full support and assistance in accordance with the principles of national ownership. В период, когда Ливия продолжает решать сложные проблемы, обусловленные осуществляемым ею переходом, Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать всестороннюю поддержку и помощь с учетом принципов национальной ответственности.