Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Its - Продолжать"

Примеры: Its - Продолжать
I assure the Security Council that the Tribunal remains fully committed to its completion strategy and will continue to do all in its power to discharge its mandate as effectively as possible. Я заверяю Совет Безопасности, что Трибунал твердо намерен осуществить стратегию завершения работы и он будет продолжать делать все, что в его силах, чтобы выполнить свой мандат как можно более эффективно.
AMDA will carry on its endeavour in its quest "for better quality of life for a better Future" as stated in its slogan. Ассоциация будет продолжать начатое дело под лозунгом «За лучшую жизнь, за лучшее будущее!».
The Commission should therefore be unrelenting in its efforts to fulfil its mandate and should continue to cooperate with like-minded bodies and individuals to further its objectives. В связи с этим Комиссия должна настойчиво выполнять свой мандат и продолжать сотрудничать со своими единомышленниками из числа организаций и частных лиц в интересах достижения своих целей.
UNRWA should therefore continue to perform its work and also to pursue its efforts to expand its donor base with a view to improving the situation of the refugees and enabling them to realize their inalienable rights. Поэтому БАПОР должно продолжать осуществлять свою деятельность и усилия по расширению своей базы доноров с целью улучшения положения беженцев и обеспечения им возможности осуществить свои неотъемлемые права.
Against this backdrop and aware as we are of its role in facilitating consultation, coordination and cooperation between its member countries, we feel that SELA should continue to expand and intensify its cooperation with the United Nations on issues of special interest to our region. В этом плане осознавая свою роль по оказанию содействия в области проведения консультаций, координации и сотрудничества между странами-членами, мы считаем, что ЛАЭС должна продолжать расширять и укреплять свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций по вопросам, которые представляют особый интерес для нашего региона.
In pursuance of its overall aim of political reconciliation, the United Nations must continue its search for a peaceful resolution in Mogadishu, learning from and building on its success elsewhere in Somalia. В осуществление своей общей цели политического примирения Организация Объединенных Наций должна продолжать поиск мирного урегулирования в Могадишо, извлечь урок и наращивать свои успехи по всему Сомали.
Since its admission to the United Nations, the Republic of Korea had steadily increased its contributions to humanitarian relief assistance, in particular for the protection of refugees, and would continue to strengthen its cooperation with UNHCR. С момента своего принятия в Организацию Объединенных Наций Республика Корея неуклонно увеличивала размер своих взносов на цели оказания гуманитарной помощи, в частности для обеспечения защиты беженцев, и будет продолжать укреплять свое сотрудничество с УВКБ.
Requests the Working Group to report on its work to the Commission at its fifty-third session and to continue to discharge its mandate discreetly and conscientiously; просит Рабочую группу представить Комиссии на ее пятьдесят третьей сессии доклад о своей работе и продолжать проявлять осмотрительность и добросовестность при выполнении своего мандата;
He again asserted his country's firm commitment to continuing its efforts to attain the goals of the Convention against Torture and thanked the Committee for its suggestions and its interests in Mexico. Он подтверждает твердое обязательство его страны продолжать борьбу за достижение целей Конвенции против пыток и благодарит Комитет за предложения, которые он сформулировал с этой целью, а также за интерес, проявленный им в отношении Мексики.
For its part, the European Union is determined to continue its work to raise awareness about the plight of children affected by armed conflict and to intensify its efforts to address the issue in an effective and comprehensive manner. Со своей стороны, Европейский союз намерен продолжать работу по повышению уровня информированности о тяжелом положении детей, затронутых вооруженными конфликтами, и активизировать свои усилия в целях эффективного и всеобъемлющего решения этой проблемы.
He hoped that the State party would take account of those comments in its future reports, particularly in the light of its stated willingness to act on its dialogue with the Committee. Он выражает надежду, что государство-участник учтет эти замечания в своих следующих докладах, в частности в свете выраженной им готовности продолжать диалог с Комитетом.
On our part, Pakistan fully supports its programmes and activities and hopes that the Task Force will continue to support the United Nations membership in its efforts to make ICT work for its development. Со своей стороны, Пакистан полностью поддерживает ее программы и деятельность и надеется, что Целевая группа будет продолжать поддерживать членов Организации Объединенных Наций в их усилиях, направленных на то, чтобы ИКТ работали на их развитие.
Austria believes that the Security Council should therefore carry forward its intention to further strengthen the framework for the protection of children by reviewing the relevant provisions of its resolutions and initiating work on a new resolution to increase the efficiency of its actions. Поэтому Австрия считает, что Совет Безопасности должен осуществить свое намерение продолжать укрепление основ защиты детей, проведя обзор соответствующих положений своих резолюций и начав работу над новой резолюцией, направленной на повышение эффективности его действий.
Cuba was continuing to develop its national action plan to follow-up on the Beijing Conference and reiterated its firm political commitment to continue strengthening its strategies, programmes and actions to promote gender mainstreaming and equality. Куба продолжает разработку своего национального плана действий по осуществлению решений Пекинской конференции и вновь заявляет о своем твердом политическом намерении продолжать укреплять свои стратегии, программы и мероприятия по актуализации гендерной проблематики и содействию равенству мужчин и женщин.
The Committee recommends that the State party continue its activities in the area of international cooperation and increase its official development assistance to 0.7 per cent of its GDP, as recommended by the United Nations. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свою деятельность в области международного сотрудничества, а также довести объем своей помощи на цели развития до 0,7% от ВВП, как это рекомендовано Организацией Объединенных Наций.
In its most recent resolution, resolution 54/238, the Assembly welcomed the progress made to date and requested the Commission to continue its work as outlined in its twenty-fourth annual report. В своей последней резолюции, резолюции 54/238, Ассамблея с удовлетворением отметила достигнутый прогресс и просила Комиссию продолжать свою работу в соответствии с тем, что указано в ее годовом докладе, представленном на пятьдесят четвертой сессии Ассамблеи.
Nevertheless, we firmly believe that, in parallel to the increase in its budget, the Court must continue its efforts to improve its practices and working methods. Тем не менее мы твердо верим в то, что параллельно с увеличением своего бюджета Суд должен продолжать заниматься улучшением своей практики и методов работы.
For its part, the Security Council should continue using or expanding its use of the instruments and means at its disposal to stop violations of children's rights in conflict situations. Со своей стороны, Совет Безопасности должен продолжать и расширять использование имеющихся в его распоряжении инструментов и средств для пресечения нарушений прав детей в условиях конфликта.
Therefore, we call upon this Council to continue its efforts with a collective will and to affirm its unity in its vision and approach. Поэтому мы призываем Совет продолжать в духе коллективной воли его усилия и скрепить свое единство в его отношении и подходе к этому делу.
Due to its commitment, the Kingdom of Saudi Arabia will continue unhesitatingly its efforts to participate in and support the United Nations and its organizations in achieving their objectives. Благодаря своей приверженности Королевство Саудовская Аравия будет неизменно продолжать свои усилия, направленные на участие в деятельности Организации Объединенных Наций и оказание ей поддержки в достижении ее целей.
It urged the Commission to continue exploring ways of increasing its efficiency, and hoped that it would focus its work on its priority areas, which were particularly suitable for cooperation within the United Nations system. Наконец, Европейский союз считает, что Комиссии надлежит продолжать усилия, направленные на повышение эффективности деятельности, и надеется, что в центре ее внимания будут находиться приоритетные направления, на которых открываются наиболее благоприятные перспективы сотрудничества между органами системы Организации Объединенных Наций.
China would continue to pay its assessed contribution in full and on time, and would endeavour to increase its contributions to the IDF when its fiscal budget so allowed. Китай будет продолжать полностью и своевременно выплачивать свои начисленные взносы и попытается увеличить свой взнос в ФПР, если бюджет позволит ему пойти на этот шаг.
We also propose that the CD, in its report to the General Assembly, clearly indicate its wish to continue dealing expeditiously with the issue of APLs right from the beginning of its next session in January 1998. Мы также предлагаем КР четко отразить в докладе Генеральной Ассамблее свое желание продолжать оперативно заниматься вопросом о противопехотных наземных минах сразу же после начала ее следующей сессии в январе 1998 года.
The Committee also resolved to continue to identify and implement improvements in its working methods that would save time and resources without compromising its ability to discharge its monitoring obligations. Комитет решил также продолжать заниматься поиском и реализацией усовершенствований в своих методах работы, которые позволяли бы экономить время и ресурсы без ущерба для его способности выполнять обязательства по осуществлению контроля.
We also encourage the Committee to relentlessly pursue its mandate by continuing with its outreach activities, as well as to deepen and widen its cooperation with regional and subregional organizations. Мы также призываем Комитет неукоснительно выполнять свой мандат, продолжать осуществление мероприятий по охвату общественности, а также углублять и расширять сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями.