The Office will continue to implement the United Nations human resources reform agenda in field operations, using the new talent management system and its electronic support tool, Inspira. |
Управление будет продолжать осуществлять программу кадровой реформы Организации Объединенных Наций в полевых операциях, используя новую систему кадрового управления и ее электронный вспомогательный инструмент «Инспира». |
The Group of 20 should continue to strengthen and systematize its engagement with the United Nations, as proposed by the Global Governance Group. |
Группе 20 следует продолжать укреплять и систематизировать свое взаимодействие с Организацией Объединенных Наций в соответствии с предложением Группы по вопросам глобального управления. |
In keeping with its mandate, UNOCI will continue to support the national law-enforcement agencies in their efforts towards stabilizing the security situation, fighting against crime and protecting civilians. |
В соответствии со своим мандатом ОООНКИ будет продолжать оказывать национальным правоохранительным органам помощь в их усилиях по стабилизации обстановки в плане безопасности, борьбе с преступностью и защите граждан. |
The international community must continue its efforts to strengthen policies prioritizing rural and agricultural development, while integrating gender perspectives into relevant development policies. |
Международное сообщество обязано продолжать свои усилия по укреплению политических программ, нацеленных в первую очередь на развитие сельских районов и сельскохозяйственное развитие при одновременном внедрении гендерной перспективы в соответствующие стратегии развития. |
Continue to share its experiences in the area of health (Chad); |
170.71 продолжать делиться опытом в области здравоохранения (Чад); |
170.244. Continue to improve its health system and training for health personnel (Ghana); |
170.244 продолжать совершенствовать систему здравоохранения и проводить профессиональную подготовку медицинского персонала (Гана); |
Cuba maintains its firm resolve to continue cooperating with the representatives of the United Nations human rights machinery on a non-discriminatory basis; |
Куба по-прежнему решительно намерена продолжать сотрудничать с представителями правозащитного механизма Организации Объединенных Наций на недискриминационной основе; |
112.29. Continue to enhance its domestic framework to combat child labour through enforcing the relevant legislation (Singapore); |
112.29 продолжать укреплять внутреннюю базу для борьбы с детским трудом посредством применения соответствующего законодательства (Сингапур); |
UNDOF will also continue to provide appropriate support to the UNTSO military observers under its operational control and to the UNTSO liaison office in Damascus. |
СООННР будут продолжать оказывать соответствующую поддержку военным наблюдателям ОНВУП, находящимся под оперативным контролем Сил, и отделению связи ОНВУП в Дамаске. |
His delegation welcomed the progress made through effective collaboration, especially in Somalia, and encouraged the United Nations to continue its efforts in that regard. |
Делегация страны оратора приветствует прогресс, достигнутый в результате эффективного взаимодействия, особенно в Сомали, и призывает Организацию Объединенных Наций продолжать усилия в этом направлении. |
It invited the Scientific Committee to continue its consultations with scientists and experts from member States and stood ready to provide relevant information on the levels and effects of ionizing radiation. |
Она предлагает Научному комитету продолжать консультации с учеными и экспертами из государств членов и заявляет о своей готовности предоставить соответствующую информацию об уровнях и последствиях ионизирующего облучения. |
Therefore, the arbitration agreement was rendered inoperative, but the plaintiff was able to continue with its proceeding in the Supreme Court. |
Таким образом, хотя арбитражное соглашение и утратило силу, истец был вправе продолжать разбирательство в Верховном суде. |
(a) Continue its work on best practice guides; |
а) продолжать работу над рекомендациями в отношении наилучших видов практики; |
We also welcomed the intention of other supporters of UNRWA to sustain and, wherever possible, enhance their support to the Agency and its work. |
Мы также приветствовали намерение других сторон, поддерживающих БАПОР, продолжать и по возможности наращивать поддержку Агентства и его деятельности. |
The Central African Republic urged the Secretary-General and his Personal Envoy for Western Sahara to continue their efforts to achieve a political settlement while also enabling Morocco to re-establish its territorial integrity. |
Центральноафриканская Республика настоятельно призывает Генерального секретаря и его Личного посланника по Западной Сахаре продолжать прилагать усилия для политического урегулирования спора, позволив при этом Марокко восстановить свою территориальную целостность. |
The Fund would continue, with the support of budget provisions, to widen its asset classes in order to enhance and diversify the portfolio. |
Фонд будет продолжать, при поддержке бюджетных ассигнований, расширять свои классы активов в целях совершенствования и диверсификации портфеля. |
Nevertheless, the Commission should maintain a broad scope and continue to explore both the formation of customary international law and evidence of its existence. |
Тем не менее, Комиссии следует придерживаться широкой сферы охвата и продолжать изучение вопросов формирования обычного международного права и доказательств его существования. |
His Government would continue to fulfil its international responsibilities and cooperate with other Member States in an effort to further promote the healthy development of children throughout the world. |
Правительство Китая будет продолжать выполнять свои международные обязательства и сотрудничать с другими государствами-членами в целях дальнейшего содействия здоровому развитию детей во всем мире. |
ESCAP will continue its efforts to strengthen the capacity of countries with special needs to engage more robustly in global and regional forums. |
ЭСКАТО будет продолжать свои усилия, направленные на укрепление потенциала стран с особыми потребностями, с тем чтобы они смогли более решительно отстаивать свои позиции на глобальных и региональных форумах. |
In its resolution 59/209, the General Assembly recommended the continued implementation of the Enhanced Integrated Framework for graduated countries over a period appropriate to the development situation of the country. |
В своей резолюции 59/209 Генеральная Ассамблея рекомендовала продолжать осуществление расширенной Интегрированной рамочной программы в отношении исключаемых стран на протяжении периода, зависящего от уровня развития конкретной страны. |
The Committee calls on the State party to intensify its efforts aimed at preventing teenage pregnancy and to provide the necessary support services for pregnant adolescents, including measures to enable them to continue their education. |
Комитет призывает государство-участник активизировать усилия в целях предотвращения подростковой беременности и оказывать необходимую поддержку беременным девочкам-подросткам, включая осуществление мер, позволяющих им продолжать обучение. |
The Government would continue its efforts to eliminate barriers to the full enjoyment of rights so that persons with disabilities could serve as active members of their communities. |
Правительство будет продолжать принимать меры, направленные на устранение препятствий на пути осуществления прав лиц с инвалидностью в полном объеме, с тем чтобы такие лица смогли стать активными членами своих сообществ. |
The United Nations system should continue to provide greater direct support to the NEPAD Planning and Coordinating Agency in order to enhance its institutional capacity. |
Система Организации Объединенных Наций должна продолжать оказывать более существенную прямую поддержку Агентству планирования и координации НЕПАД в целях повышения его институционального потенциала. |
Continuing to publicize the Convention and advocating its implementation; |
продолжать популяризацию Конвенции и пропаганду ее применения; |
Indonesia welcomes and encourages the Committee to continue to allocate its attention to the issue of migrant workers during the Committee's constructive dialogue with State Parties. |
Индонезия приветствует усилия Комитета и призывает его продолжать уделять внимание вопросу о трудящихся-мигрантах в ходе проведения им конструктивного диалога с государствами-участниками. |