On its part, Bhutan is prepared to continue its ongoing bilateral dialogue with Nepal. |
Со своей стороны Бутан готов продолжать постоянный диалог с Непалом. |
It recommended that Luxembourg continue this process of consultation in its follow-up to its reports. |
Оно рекомендовало Люксембургу продолжать этот процесс консультаций в рамках последующей деятельности по итогам рассмотрения ее доклада. |
It commended Senegal for its determination to continue with its programme of action for the promotion of human rights. |
Саудовская Аравия высоко оценила готовность Сенегала продолжать осуществлять свою программу действий по поощрению прав человека. |
China will pursue its efforts to foster peace and to implement its national defence policies. |
Китай будет продолжать прилагать усилия по содействию миру и проведению своей национальной политики обороны. |
Within its capabilities, UNAMSIL will continue to provide support to the returning refugees and displaced persons in its areas of deployment. |
В силу своих возможностей МООНСЛ будет продолжать оказывать помощь возвращающимся беженцам и перемещенным лицам в районах своего развертывания. |
Its argument is that its assessed contributions must be reduced because the state of its domestic political consensus does not permit it to sustain its current share of the United Nations budget. |
Выдвигаемые этим государством доводы состоят в том, что размер начисленных ему взносов необходимо уменьшить ввиду сложившейся в нем внутриполитической обстановки, не позволяющей этому государству продолжать вносить взносы в бюджет Организации Объединенных Наций в нынешних размерах. |
As Yemen continues its multi-year transition, reforms its Constitution, convenes a national dialogue and continues to grapple with its security and humanitarian challenges, we must remain engaged and supportive. |
Сейчас, когда Йемен продолжает осуществлять свой переходный период, рассчитанный на много лет, проводит реформу своей конституции, ведет национальный диалог и продолжает решать сложные проблемы в области безопасности и задачи в гуманитарной сфере, мы должны продолжать наше взаимодействие с ним и оказание ему поддержки. |
UNOCI should continue to reduce its high vacancy rate in order to ensure that it had adequate staff to fulfil its mandate. |
ОООНКИ следует продолжать снижать высокий показатель вакансий для обеспечения достаточного персонала для выполнения ее мандата. |
As the Mission receives additional troops, and based on its early warning system, it will continue to widen the scope of its physical protection activities, including beyond its protection sites. |
По мере поступления в состав Миссии дополнительных войск и с учетом данных своей системы раннего предупреждения, она будет продолжать расширять масштабы операций по обеспечению физической защиты, в том числе за пределами охраняемых пунктов. |
Further, the Internal Audit and Investigations Group will continue strengthening its internal processes, e.g. by developing its standard operating procedures and its plan to introduce a more advanced case management system. |
Помимо этого, Группа по внутренней ревизии и расследованиям будет продолжать совершенствовать свои внутренние процессы, например, на основе разработки стандартных оперативных процедур и своего плана по введению более передовой системы управления делами. |
Mauritania was determined to pursue its efforts to clear its territory of mines in order to meet its obligations under international treaties that served the cause of international peace and security. |
Мавритания решительно настроена продолжать прилагать усилия по очистке своей территории от мин, чтобы выполнить свои обязательства по международным договорам, которые служат делу международного мира и безопасности. |
Despite exceeding its capacity and reaching the breaking point, her Government reaffirmed its readiness to continue working closely with the international community while implementing its new policy regarding refugees from Syria. |
Несмотря на превышение своего потенциала и достижение предельных значений финансирования, правительство Ливана еще раз подтвердило свою готовность продолжать тесное сотрудничество с международным сообществом, внедряя при этом новую политику, касающуюся беженцев из Сирии. |
In this context, Egypt affirms its determination fully and effectively to continue to perform its international obligations arising out of its accession to international human rights instruments, including the Convention forming the subject of the present report. |
З. В этом контексте Египет подтверждает свою решимость в полном объеме и эффективно продолжать выполнять свои международные обязательства, вытекающие из его присоединения к международным договорам по правам человека, включая Конвенцию, являющуюся предметом настоящего доклада. |
The full implementation and success of the Institute's programmes and its ability to fulfil its mandate and sustain its activities could be jeopardized in 2006 if Member States do not increase or resume their voluntary contributions. |
Полное и успешное осуществление Институтом своих программ и его способность выполнять свой мандат и продолжать свою деятельность могут быть поставлены под угрозу в 2006 году, если государства-члены не увеличат объем или не возобновят предоставление своих добровольных взносов. |
In his latest presentation to the Security Council, the President once again reiterated that the Tribunal remained fully committed to its completion strategy and would continue to do all in its power to discharge its mandate as effectively as possible. |
В своем последнем докладе Совету Безопасности Председатель еще раз напомнил о том, что Трибунал готов в полной мере реализовать стратегию завершения своей работы и будет продолжать делать все возможное для как можно более эффективного выполнения его мандата. |
It is our strong hope that the Security Council will continue to actively pursue its endeavours to improve its working methods through the Working Group in the interests of greater efficiency and transparency and broader non-member participation in its work. |
Мы твердо надеемся на то, что Совет Безопасности будет продолжать свои активные усилия по улучшению своих методов работы через посредство Рабочей группы в интересах повышения эффективности и транспарентности и расширения участия нечленов в его работе. |
The international community must send a clear signal to North Korea that, if it chooses to continue its programmes of weapons of mass destruction and to develop their delivery vehicles, its reckless behaviour will only increase further its political and economic isolation. |
Международное сообщество должно направить Северной Корее четкий сигнал о том, что, если она будет продолжать осуществление своих программ создания оружия массового уничтожения и средств его доставки, такое безответственное поведение лишь усугубит ее политическую и экономическую изоляцию. |
One wonders whether it aims at putting further strain on its relationship with the United Nations in order to justify its non-compliance with resolution 1331 and to continue its unacceptable measures directed against UNFICYP. |
Напрашивается вопрос, не стремится ли она усугубить свои напряженные отношения с Организацией Объединенных Наций для того, чтобы оправдать невыполнение резолюции 1331 и продолжать свои неприемлемые меры, направленные против ВСООНК. |
We welcome those developments and are hopeful that the Council will continue to improve its working methods and its decision-making process with a view to achieving the greatest possible transparency in its work. |
Мы приветствуем эти перемены и надеемся, что Совет будет продолжать совершенствовать методы своей работы и процесс принятия решений с целью достижения максимально возможной транспарентности в работе. |
And China, for its part, will continue to develop its financial markets and its capacity to generate high-quality financial assets internally. |
А Китай, со своей стороны, будет продолжать развивать свои финансовые рынки и свою способность генерировать высококачественные финансовые активы внутри страны. |
Reaffirms its appeal to the international community to continue extending assistance to Namibia at this stage of its independence, to enable it to implement its national development programme; |
подтверждает свой призыв к международному сообществу продолжать оказывать помощь Намибии на данном этапе ее независимости, с тем чтобы она могла осуществить свою программу национального развития; |
In conclusion, the delegation emphasized that the Government was aware of its responsibility towards its citizens to improve the human rights situation and that it would continue its efforts until all forms of discrimination and violence were eradicated. |
В заключение делегация подчеркнула, что конголезское государство осознает свою ответственность перед гражданами за улучшения в том, что касается прав человека, и оно будет продолжать свои усилия вплоть до искоренения всяких форм дискриминации и насилия. |
127.73 Pursue its national policies as outlined in its national report for its second UPR (Nicaragua); |
127.73 продолжать свои национальные программы, о которых говорится в национальном докладе для второго УПО (Никарагуа); |
It encouraged Zimbabwe to continue its efforts to strengthen these institutions, its programmes aimed at poverty eradication, to end gender discrimination, as well as its integrated child protection strategies. |
Она призвала Зимбабве продолжать усилия по укреплению этих учреждений, своих программ, направленных на ликвидацию нищеты, покончить с дискриминацией по признаку пола, а также осуществлять свои комплексные стратегии по защите детей. |
Since its establishment, the Human Rights Committee had in several respects been a forerunner and it was determined to continue to carry out its functions to the best of its abilities. |
С момента своего создания Комитет по правам человека во многих отношениях был первооткрывателем, и он намерен продолжать выполнять свои функции как можно более эффективно. |