| Continue its efforts in the fight against impunity in favour of the security of citizens. | Продолжать усилия по борьбе с безнаказанностью в интересах обеспечения безопасности граждан. |
| The Registry will continue its pro-active approach with regard to trial management. | Секретариат будет продолжать принимать активные меры в отношении управления судебными разбирательствами. |
| In the future, the international community should continue to increase its contribution to the cause of peacebuilding in Africa. | В будущем международное сообщество должно продолжать наращивать свой вклад в дело миростроительства в Африке. |
| He encouraged the Government to continue its efforts in that regard and to inform the Committee of the progress achieved. | Он призывает правительство продолжать его усилия в этом направлении и информировать Комитет о достигнутом прогрессе. |
| The Committee encourages the Executive Directorate to continue its work on implementation of resolution 1624, within the guidance of the Committee. | Комитет призывает Исполнительный директорат продолжать его работу по осуществлению резолюции 1624 под руководством Комитета. |
| We encourage UNESCO to continue its important role throughout the Decade. | Мы призываем ЮНЕСКО продолжать играть свою важную роль в рамках Десятилетия. |
| The haulage industry has always paid its way and is prepared to continue doing so. | Автомобильные перевозчики всегда платили за себя и готовы продолжать делать это. |
| The IRU agreed to continue to monitor the developments in this area and to report to the Working Party at its session in February 2005. | МСАТ согласился продолжать отслеживание изменений в этой области и доложить об этом Рабочей группе на ее сессии в феврале 2005 года. |
| The Committee urges UNFICYP to continue its efforts to control expenditure. | Комитет настоятельно призывает ВСООНК продолжать прилагать усилия по контролю за расходами. |
| The Board recommends that the Administration continue its efforts to narrow the gap between the budgeted and actual flight hours utilized by missions. | Комиссия рекомендует администрации продолжать свои усилия по уменьшению разницы между заложенными в бюджет и фактическими летными часами, использованными миссиями. |
| The Security Council encourages further dialogue between the Tribunals and its Working Group on matters of mutual concern. | Совет Безопасности рекомендует продолжать диалог между трибуналами и его рабочей группой по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| UNMISET should continue its training with East Timor's police and military in order to further develop Timorese capacity in the security sector. | МООНПВТ должна продолжать осуществление программы подготовки тиморских полицейских и военных сил в интересах наращивания потенциала Тимора-Лешти в области безопасности. |
| Germany will continue its support for building up national Afghan police forces. | Германия будет продолжать оказывать поддержку в интересах укрепления национальных полицейских сил Афганистана. |
| It will continue to cling to its national rights. | Он будет продолжать отстаивать свои национальные права. |
| It encouraged the Government of Burundi to pursue its peace-building and democratization efforts. | Она призвала правительство Бурунди продолжать усилия по упрочению мира и по демократизации страны. |
| The UNMISET military component will continue its efforts to contribute to the capacity-building of F-FDTL. | ЗЗ. Военный компонент МООНПВТ будет продолжать предпринимать усилия для содействия укреплению потенциала Ф-ФДТЛ. |
| UNRWA will continue to enhance its procedures, utilizing the built-in tools, and by searching the market for other tools that may be available. | БАПОР будет продолжать совершенствовать свои процедуры, используя встроенные средства и изучая рынок в поисках других средств. |
| UNOPS needs to further develop its management reporting system to identify expenditures in excess of project budgets in Atlas. | ЮНОПС необходимо продолжать разрабатывать свою систему управленческой отчетности для выявления перерасхода средств по проектным бюджетам в системе «Атлас». |
| To that end, the Office should pursue its activities, including follow-up to far-reaching initiatives taken by the international community. | В связи с этим Отделению следует продолжать свою деятельность, включая осуществление далеко идущих инициатив, с которыми выступает международное сообщество. |
| The Committee will continue its efforts aimed at facilitating technical assistance to Member States and reinforcing coordination and cooperation with international, regional and subregional organizations. | Комитет будет продолжать свои усилия, направленные на содействие оказанию технической помощи государствам-членам и укрепление координации и сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями. |
| The Sorority will continue its active partnerships with major civil and human rights organizations in an ambitious and aggressive voter empowerment program. | «Сорорити» будет продолжать активно сотрудничать с крупными гражданскими и правозащитными организациями в деле осуществления обширной и энергичной программы расширения прав и возможностей избирателей. |
| He stated that WHO would continue its partnership with UNFPA. | Он заявил, что ВОЗ будет продолжать сотрудничать с ЮНФПА. |
| The European Union will continue to provide the African Union with full support for its mission in Darfur. | Европейский союз будет продолжать оказывать Африканскому союзу полную поддержку в его миссии в Дарфуре. |
| It is recommended that UNMIL continue its collaboration with the Liberian civil aviation authorities. | МООНЛ рекомендуется продолжать свое сотрудничать с либерийскими органами гражданской авиации. |
| The Commission encouraged its special rapporteurs and working groups to initiate or continue to mainstream a gender perspective within their mandates. | Комиссия рекомендовала своим специальным докладчикам и рабочим группам начать или продолжать включать гендерную проблематику в их деятельность в рамках своих мандатов. |