For its part, Malaysia will continue with its effort to provide training to Timorese security personnel. |
Со своей стороны, Малайзия будет продолжать свои усилия по обеспечению подготовки тиморских сотрудников безопасности. |
The State party should continue its efforts aimed at ensuring full protection and equal treatment of members of national minorities under its jurisdiction. |
Государству-участнику следует продолжать предпринимать усилия, направленные на обеспечение полной защиты представителей национальных меньшинств, находящихся под его юрисдикцией, и равного обращения с ними. |
The international community should therefore continue its tireless quest for the best strategies to prevent and eliminate terrorism in all its forms and manifestations. |
Поэтому международному сообществу следует продолжать свой неутомимый поиск наилучших стратегий по предотвращению и искоренению терроризма во всех его формах и проявлениях. |
Some delegations welcomed the indication that the Commission will continue at its next session its discussion on "Settlement of dispute clauses". |
Несколько делегаций выразили удовлетворение по поводу заявления Комиссии о том, что на своей следующей сессии она будет продолжать обсуждение темы «Клаузулы об урегулировании споров». |
It encouraged Brunei Darussalam to continue its efforts to promote and protect the rights of its people, especially of vulnerable groups. |
Они призвали Бруней-Даруссалам и далее продолжать свои усилия по поощрению и защите прав человека своих граждан, особенно уязвимых групп. |
It congratulated Costa Rica on its success in the review, and encouraged it to continue its cooperation with international human rights bodies. |
Оно поздравило Коста-Рику с ее успешным участием в обзоре и призвало ее продолжать свое сотрудничество с международными органами по правам человека. |
Nigeria encouraged Kenya to remain steadfast in pursuing measures in accordance with its national priorities to enhance the enjoyment of human rights by its people. |
Нигерия призвала Кению продолжать в соответствии со своими национальными приоритетами последовательно осуществлять меры в целях более эффективного осуществления прав человека ее гражданами. |
It called on the international community to continue lending its full support for the efforts made by Malawi to implement its human rights obligations. |
Она предложила международному сообществу продолжать оказывать всестороннюю поддержку усилиям Малави по выполнению ею своих правозащитных обязательств. |
JIU was encouraged to continue its cooperation with other oversight bodies, and its dialogue with CEB. |
Он призывает ОИГ продолжать сотрудничество с другими надзорными органами и расширять диалог с КСР. |
Japan had been a member of the Commission since its inception and would continue to participate actively in its work. |
Япония является членом Комиссии с момента ее создания и будет продолжать активно участвовать в ее работе. |
Botswana will continue to fully implement its human rights obligations and commitments, including those emanating from its universal periodic review recommendations. |
Ботсвана будет продолжать в полном объеме осуществлять свои обязанности и обязательства в области прав человека, в том числе вытекающие из рекомендаций по итогам ее универсального периодического обзора. |
The Expert Group agreed not to fix the dates of its next session and decided for the time being to continue its deliberations at distance. |
Группа экспертов решила не устанавливать сроков проведения своей следующей сессии и пока продолжать работу на расстоянии. |
The Permanent Forum will continue to focus on implementation of its recommendations at its tenth session in 2010. |
Постоянный форум будет продолжать уделять внимание выполнению своих рекомендаций на своей десятой сессии в 2010 году. |
During the time that the IPAG is operating, the Working Group may continue its technical work within the bounds of its charter. |
В период деятельности КГИС рабочая группа может продолжать свою техническую работу в рамках своего устава. |
He applauded these efforts and encouraged UNICEF to continue to strengthen its response to audit recommendations and its capacity in evaluation. |
Он приветствовал эти усилия и рекомендовал ЮНИСЕФ продолжать укреплять свои ответные меры по рекомендациям ревизий и свой потенциал в области оценки. |
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party pursue its efforts to strengthen the coordination between the central Government and the governorates. |
Комитет вновь рекомендует государству-участнику продолжать предпринимать усилия в целях укрепления координации между центральным правительством и органами власти провинций. |
The joint submission encouraged Oman to continue its efforts to combat human trafficking and enhance its cooperation with states in the region. |
В совместном представлении Оман был призван продолжать усилия по борьбе с торговлей людьми и укреплять свое сотрудничество с государствами региона. |
Cameroon encouraged Swaziland to continue to strengthen its activities with a view to overcoming all the difficulties highlighted in its national report. |
Камерун призвал Свазиленд продолжать активизацию мер в целях преодоления всех трудностей, описанных в национальном докладе. |
The view was expressed that the United Nations Secretariat should continue its efforts to achieve gender parity in its staff recruitment. |
Было высказано мнение, что Секретариат Организации Объединенных Наций должен продолжать свои усилия по достижению гендерного паритета при наборе персонала. |
His country encouraged the Organization to further its activities within its thematic priorities to assist developing countries in that regard. |
Индонезия рекомендует Организации продолжать деятельность в рамках ее тематических приори-тетных областей с целью оказания помощи разви-вающимся странам в этом отношении. |
The Special Committee should continue to seek ways of improving its productivity throughout its sessions. |
Специальный комитет должен продолжать поиск путей повышения своей продуктивности в ходе всех своих заседаний. |
The government will continue its constructive cooperation with the Rapporteurs in line with its human rights promotional programmes. |
Правительство будет продолжать свое конструктивное сотрудничество с докладчиками в соответствии с его программами поощрения прав человека. |
It encouraged Bhutan to continue with its efforts to guarantee the human rights and freedoms as enshrined in its Constitution. |
Он призвал Бутан продолжать усилия по обеспечению прав и свобод человека, закрепленных в его Конституции. |
The Special Committee may also wish to recommend that its Rapporteur continue to follow the established format of its report to the Assembly. |
Специальному комитету также предлагается рекомендовать своему Докладчику продолжать придерживаться при подготовке своего доклада Ассамблее его установленного формата. |
Singapore expressed its commitment to continue to share its experiences and best practices with Myanmar. |
Сингапур заявил о своей готовности продолжать делиться с Мьянмой своим опытом и наилучшей практикой. |