The United Kingdom, for its part, will remain an active member of that category. |
Соединенное Королевство, со своей стороны, будет продолжать принимать активное участие в этом процессе. |
UNMEE must continue its important work in this regard until the demarcation has been completed. |
До завершения демаркации границы МООНЭЭ должна будет продолжать выполняемую ею важную работу в этой области. |
OIOS will continue to monitor these projects as part of its ongoing audit coverage of the capital master plan. |
УСВН будет продолжать контролировать осуществление этих проектов в рамках своей текущей ревизорской деятельности в связи с генеральным планом капитального ремонта. |
At the same time, UNMIK must continue to exercise its reserved powers. |
В то же время МООНК должна продолжать выполнять закрепленные за ней функции. |
The United Nations can continue to strengthen its substantive and technical work on international migration. |
Организация Объединенных Наций может продолжать укреплять свою основную и техническую деятельность, связанную с международной миграцией. |
The Government has expressed its willingness to conduct political, economic and social reforms to enable indigenous peoples to participate at all levels. |
Правительство выразило намерение продолжать проведение политических, экономических и социальных реформ, с тем чтобы обеспечить участие коренного населения на всех уровнях. |
In 2006-2007 UNRWA will build on key achievements in this area by further developing its gender-mainstreaming practices. |
В 2006 - 2007 году БАПОР, опираясь на ключевые достижения в этой области, будет продолжать и далее развивать практику учета гендерных аспектов в своей деятельности. |
We hope that UNMIK will continue its efforts to increase the number of judges and prosecutors from minority groups. |
Мы надеемся, что МООНК будет продолжать свои усилия по увеличению числа судей и обвинителей от групп меньшинств. |
The African Union will continue to lend its support to well-conceived efforts aimed at achieving that objective. |
Африканский союз будет продолжать оказывать свою поддержку хорошо продуманным усилиям, направленным на достижение этой цели. |
The General Assembly reaffirms its position that the United Nations should continue to support efforts to relaunch dialogue between the parties. |
Генеральная Ассамблея вновь подтверждает свою позицию, которая заключается в том, что Организация Объединенных Наций должна продолжать поддерживать усилия по возобновлению диалога между сторонами. |
The United Nations would continue its work, but it needed the international community to give generously. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать свои усилия, но она нуждается в щедрой поддержке со стороны международного сообщества. |
It was fully committed to continuing its efforts on political and democratic reform and further developing human rights institutions. |
Узбекистан полон решимости продолжать принимать усилия по пути политических и демократических реформ и дальше развивать национальные институты, которые позволяют обеспечивать защиту прав человека. |
His delegation stressed the importance of mobilizing the necessary political and financial support for the Committee so that it could continue its work. |
Делегация Египта подчеркивает важность мобилизации необходимой политической и финансовой поддержки Комитета, с тем чтобы он мог продолжать свою работу. |
In so doing, it has demonstrated its resolve to contribute to implementing the decisions of the Millennium Summit. |
Этим мы продемонстрировали свою решимость продолжать работу по претворению в жизнь решений Саммита тысячелетия. |
The Committee should continue its initiatives to offer assistance to States that require it. |
Комитет должен продолжать предпринимать инициативы по оказанию помощи тем государствам, которые в ней нуждаются. |
We call on UNMIK to continue its robust action to establish the rule of law in the province, as required by resolution 1244. |
Призываем МООНК продолжать активные действия по утверждению в крае законности, как того требует резолюция 1244 Совета Безопасности. |
My country intends to continue its active engagement in this field. |
Моя страна намерена продолжать активно работать в этой области. |
In conclusion, let me reiterate that Armenia stands ready to continue its efforts towards these goals. |
В заключение позвольте мне еще раз подтвердить, что Армения готова продолжать усилия по достижению этих целей. |
The European Union was fully committed and would continue its efforts in that regard. |
Европейский союз преисполнен решимости выполнить эти обязательства и будет продолжать прилагать усилия в этом направлении. |
The Committee should pursue its activities without undue damage to civil liberties. |
Комитету следует продолжать свою деятельность, не нанося чрезмерного ущерба гражданским свободам. |
Sufficient resources for it to carry out its work were still needed, however. |
Однако для того, чтобы Институт мог продолжать свою работу, необходимо обеспечить финансирование его деятельности. |
We want to confirm that the Authority will continue to honour its existing commitment to support the fulfilment of all prioritized contracts. |
Мы хотели бы подтвердить, что Администрация будет продолжать соблюдать свои существующие обязательства по поддержке выполнения всех приоритетных контрактов. |
Japan is determined to continue its efforts to ensure safety for international navigation in Asia. |
Япония преисполнена решимости продолжать свои усилия по обеспечению безопасности международного судоходства в Азии. |
For its part, the Security Council must retain the area of competence entrusted to it by the Charter. |
Со своей стороны, Совет Безопасности должен продолжать работать в той сфере полномочий, которая вверена ему Уставом. |
Consequently, the Working Group will have to continue its deliberations well into the fifty-ninth session of the General Assembly. |
Поэтому Рабочей группе придется продолжать свою работу и в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |