| The United Kingdom, for its part, will remain an active member of that category. | Соединенное Королевство, со своей стороны, будет продолжать принимать активное участие в этом процессе. |
| UNMEE must continue its important work in this regard until the demarcation has been completed. | До завершения демаркации границы МООНЭЭ должна будет продолжать выполняемую ею важную работу в этой области. |
| OIOS will continue to monitor these projects as part of its ongoing audit coverage of the capital master plan. | УСВН будет продолжать контролировать осуществление этих проектов в рамках своей текущей ревизорской деятельности в связи с генеральным планом капитального ремонта. |
| At the same time, UNMIK must continue to exercise its reserved powers. | В то же время МООНК должна продолжать выполнять закрепленные за ней функции. |
| The United Nations can continue to strengthen its substantive and technical work on international migration. | Организация Объединенных Наций может продолжать укреплять свою основную и техническую деятельность, связанную с международной миграцией. |
| The Government has expressed its willingness to conduct political, economic and social reforms to enable indigenous peoples to participate at all levels. | Правительство выразило намерение продолжать проведение политических, экономических и социальных реформ, с тем чтобы обеспечить участие коренного населения на всех уровнях. |
| In 2006-2007 UNRWA will build on key achievements in this area by further developing its gender-mainstreaming practices. | В 2006 - 2007 году БАПОР, опираясь на ключевые достижения в этой области, будет продолжать и далее развивать практику учета гендерных аспектов в своей деятельности. |
| We hope that UNMIK will continue its efforts to increase the number of judges and prosecutors from minority groups. | Мы надеемся, что МООНК будет продолжать свои усилия по увеличению числа судей и обвинителей от групп меньшинств. |
| The African Union will continue to lend its support to well-conceived efforts aimed at achieving that objective. | Африканский союз будет продолжать оказывать свою поддержку хорошо продуманным усилиям, направленным на достижение этой цели. |
| The General Assembly reaffirms its position that the United Nations should continue to support efforts to relaunch dialogue between the parties. | Генеральная Ассамблея вновь подтверждает свою позицию, которая заключается в том, что Организация Объединенных Наций должна продолжать поддерживать усилия по возобновлению диалога между сторонами. |
| The United Nations would continue its work, but it needed the international community to give generously. | Организация Объединенных Наций будет продолжать свои усилия, но она нуждается в щедрой поддержке со стороны международного сообщества. |
| It was fully committed to continuing its efforts on political and democratic reform and further developing human rights institutions. | Узбекистан полон решимости продолжать принимать усилия по пути политических и демократических реформ и дальше развивать национальные институты, которые позволяют обеспечивать защиту прав человека. |
| His delegation stressed the importance of mobilizing the necessary political and financial support for the Committee so that it could continue its work. | Делегация Египта подчеркивает важность мобилизации необходимой политической и финансовой поддержки Комитета, с тем чтобы он мог продолжать свою работу. |
| In so doing, it has demonstrated its resolve to contribute to implementing the decisions of the Millennium Summit. | Этим мы продемонстрировали свою решимость продолжать работу по претворению в жизнь решений Саммита тысячелетия. |
| The Committee should continue its initiatives to offer assistance to States that require it. | Комитет должен продолжать предпринимать инициативы по оказанию помощи тем государствам, которые в ней нуждаются. |
| We call on UNMIK to continue its robust action to establish the rule of law in the province, as required by resolution 1244. | Призываем МООНК продолжать активные действия по утверждению в крае законности, как того требует резолюция 1244 Совета Безопасности. |
| My country intends to continue its active engagement in this field. | Моя страна намерена продолжать активно работать в этой области. |
| In conclusion, let me reiterate that Armenia stands ready to continue its efforts towards these goals. | В заключение позвольте мне еще раз подтвердить, что Армения готова продолжать усилия по достижению этих целей. |
| The European Union was fully committed and would continue its efforts in that regard. | Европейский союз преисполнен решимости выполнить эти обязательства и будет продолжать прилагать усилия в этом направлении. |
| The Committee should pursue its activities without undue damage to civil liberties. | Комитету следует продолжать свою деятельность, не нанося чрезмерного ущерба гражданским свободам. |
| Sufficient resources for it to carry out its work were still needed, however. | Однако для того, чтобы Институт мог продолжать свою работу, необходимо обеспечить финансирование его деятельности. |
| We want to confirm that the Authority will continue to honour its existing commitment to support the fulfilment of all prioritized contracts. | Мы хотели бы подтвердить, что Администрация будет продолжать соблюдать свои существующие обязательства по поддержке выполнения всех приоритетных контрактов. |
| Japan is determined to continue its efforts to ensure safety for international navigation in Asia. | Япония преисполнена решимости продолжать свои усилия по обеспечению безопасности международного судоходства в Азии. |
| For its part, the Security Council must retain the area of competence entrusted to it by the Charter. | Со своей стороны, Совет Безопасности должен продолжать работать в той сфере полномочий, которая вверена ему Уставом. |
| Consequently, the Working Group will have to continue its deliberations well into the fifty-ninth session of the General Assembly. | Поэтому Рабочей группе придется продолжать свою работу и в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |